БУ́ДТО2, част., разг.
● 1.0. Употр. для придания высказыванию предположительного характера, для выражения неуверенности, сомнения в сообщаемом. Син. <бу́дто бы2>, как бу́дто2, <как бу́дто бы, вро́де2, вро́де бы>, то́чно3 употр. реже, ка́жется1 вв. cл. Она мне б. ничего не говорила об этом. ● 1.1. → мжд. бу́дто3 (см. ||). ● 2.0. Употр. для утверждения обратного, для выражения несомненности обратного. Син. как бу́дто2, <бу́дто бы2, как бу́дто бы>. Б. я не помогал ей! || Морф. бу́дто. Дер. мжд. бу́дто3 – . От сз. бу́дто1 (См.).
БУДЬ ЗДОРО́В, БУ́ДЬТЕ ЗДОРО́ВЫ, мжд. («будь здоров» – употр. при обращении к одному лицу, с к-рым говорящий на «ты»; «будьте здоровы» – при обращении к нескольким лицам или к одному лицу, с к-рым говорящий на «вы»).
1.0. Речевая формула с пожеланием хорошего здоровья, употребляющаяся по отношению к человеку, к-рый чихнул.
□ «Ну что ты расчихался», – ворчит отец, не забывая, впрочем, на каждое чихание произносить: «Будь здоров!» Апчхи! – Будьте здоровы. ● 1.1. разг. Речевая формула с пожеланием хорошего здоровья, к-рую употр. обычно, когда чокаются при совместном с кем-л. выпивании вина и т. п. (тот, кто высказывает пожелание первым, часто употр. с част. «ну»). Син. <[за] твоё (ва́ше) здоро́вье, бу́дем[те] здоро́вы разг., бу́дем[те] прост., бу́дь[те] прост.>. «Ну, будь здоров», – сказал Мухин, поднимая рюмку.
1.2. Речевая формула прощания с пожеланием хорошего здоровья, к-рая употр. при расставании (тот, кто прощается первым, часто употр. с част. «ну»). Син. до свида́ния, <до встре́чи>, всего́ хоро́шего (до́брого, лу́чшего, наилу́чшего), всего́3, <до ско́рого разг., фам., счастливо остава́ться разг.>, счастли́во, пока́3, проща́й[те], приве́т2, <честь имею́ [кла́няться] устар., ча́о разг., фам.>. Ант. приве́т2, здра́вствуй[те].
□ До свидания, мне пора. – Будь здоров. Ну, будьте здоровы, нам пора. – Всего доброго. ● 2.0. разг., может употр. со словами «такой, что», «так, что». Употр. в качестве сказуемого, к-рое характеризует что-л. как очень большое, очень сильное и т. п. (обычно с оттенком восхищения, удивления и т. п.). Син. <ой-ой-о́й употр. реже, о-го-го́ употр. реже>. Дачу они себе построили такую, что будь здоров! Аппетит у него – будь здоров!
[Ну,] будь здоро́в, не ка́шляй! разг., фам. – формула непринуждённого прощания с шутливым пожеланием здоровья (употр. по отнош. к лицу, с к-рым говорящий находится в близких дружеских отношениях).
|| Морф. будь здоро́в, бу́дь=те здоро́в=ы. Дер. От глаг. быть (См.) и прил. здоро́вый1 (См.).
КАК БУ́ДТО2, част.
1.0. Употр. для указания на то, что речь идёт о чём-л. кажущемся, мнимом. Син. <ка́к бы, вро́де2, как бу́дто бы2>.
□ Он лежал и как будто спал, но не спал, а только притворялся спящим. Ты как будто не хочешь, чтобы тебя похвалили, – балуешься, грубишь.
1.1. Употр. для придания высказыванию предположительного характера, для выражения неуверенности, сомнения в сообщаемом. Син. ка́жется1 вв. сл., <похо́же1 вв. сл., бу́дто бы2>, бу́дто2, <как бу́дто бы, вро́де2, вро́де бы разг.>, то́чно3 употр. реже.
□ Мухин до сих пор как будто ничего не знает об этом. Она как будто согласилась встретиться со мной. Человек он как будто неплохой.
2.0. Употр. для утверждения обратного, для выражения несомненности обратного. Син. бу́дто2, <бу́дто бы2, как бу́дто бы>.
□ Как будто я ей не помогал! Как будто мы его не знаем!
|| Морф. как бу́дто. Дер. От сз. как бу́дто1 (См.).
БУДИ́|ТЬ, бужу́, бу́д|ит, -ят, несов., V б; разбуди́|ть, разбужу́, разбу́д|ит, -ят, прич. страд. прош. разбу́женн|ый [н], сов., V б и пробуди́|ть, пробужу́, пробу́д|ит, -ят, прич. страд. прош. пробуждённ|ый [н] и пробу́женн|ый [н], кратк. ф.: м. пробуждён, ж. пробужден|а́, сов., V б; перех.
1.0. сов. разбуди́ть. Заставлять кого-л. проснуться, прерывать чей-л. сон.
Будить сына ([всю] квартиру …). Будить кого-л. с какой-л. целью (напр., в школу, на работу …). Будить кого-что-л. когда-л. (напр., во сколько-л. часов, на рассвете, среди ночи, рано, чуть свет разг., чем свет разг. …). Что-л. (напр., будильник, чей-л. голос, шум, грохот …) разбудило кого-что-л. □ Разбуди меня завтра пораньше. Хорошо, что ты меня разбудила, а то бы я проспал.
2.0. высок., сов. пробуди́ть. Вызывать к жизни, возбуждать, вызывать какое-л. чувство, состояние.
Будить чьё-л. воображение (чью-л. фантазию …). Будить в ком-чём-л. или у кого-л. какие-л. чувства (воспоминания, любопытство, какое-л. желание, надежду на что-л., интерес, мысли, воображение …). Будить что-л. в людях (в ребёнке …); будить что-л. в чём-л. (в [чьей-л.] душе, в [чьём-л.] сердце, в душе кого-л. или у кого-л. …). Будить что-л. у людей (у детей …). Будить что-л. в ком-чём-л. или у кого-л. своими рассказами … Будить живо (быстро, сразу, неожиданно …). Что-л. (напр., книга, какие-л. события, чей-л. рассказ …) будит что-л. □ Книга будит у детей интерес к истории нашей родины.
Буди́ть зве́ря в ком-л. – см. зверь.
◒ На заре́ ты её не буди́ [,| На заре́ она́ сла́дко так спит] разг., шутл. – просьба не тревожить, не будить кого-л. слишком рано утром (из одноимённого стихотворения А. А. Фета, 1842, к-рое вскоре А. Е. Варламов положил на музыку).
|| Морф. буд=и́-ть. Дер. сов. про|буди́ть (См.), раз|буди́ть (См.), недолг. вр. по|буди́ть сов. (к знач. 1.0.), значит. вр. про|буди́ть сов. (к знач. 1.0.), глаг. воз|буди́ть (См.), до|буди́ться сов. – , пере|буди́ть сов. – , по|буди́ть (См.); сущ. буди́|ль·ник (См.). Этим. <<праслав. *bъděti – ‘бодрствовать’.
БУКЕ́Т, -а, м., нд., I а.
● 1.0. Пучок срезанных или сорванных цветов, обычно красиво подобранных друг к другу. Пышный б. Б. полевых цветов. Преподнести имениннице б. роз. ● 1.1. перен., зд. ед. Совокупность однородных предметов, явлений, свойств, часто отрицательного характера. Врач нашёл у него целый б. болезней. ● 2.0. Совокупность ароматических и / или вкусовых свойств, характерных для чего-л. (обычно о чае, вине, табаке и т. п.). Он умеет определять сорта чая по букету. || Морф. буке́т- . Дер. уменьш. буке́т|ик м., разг. (к знач. 1.0.), увел. буке́т|ищ(е) м., разг. (к знач. 1.0.), пренебр. буке́т|ик м., разг. и буке́т|ец м., разг. (к знач. 1.0., 2.0.); прил. буке́т|н(ый) (к знач. 1.0., 2.0.). Этим. ← фр. bouquet – первоначально ‘группа деревьев’ << ст.-фр. bosquet << bois – ‘лес’.