ПА́ХНУТЬ, несов., чем и без доп. Издавать запах (свойство чего-л., воспринимаемое обонянием) [impf. to smell, have (any or unpleasant) smell; to scent (with), perfume (with), be fragrant, emit a (sweet or pleasant) smell; to stink (of), reek (of, with), give a strong bad smell]. На веранде приятно пахнет травой и высушенным укропом.
ТУ́ХНУТЬ, несов. (сов. поту́хнуть). 1 и 2 л. не употр. Разг. Прекращать (прекратить) горение, свечение; cин. угасать; ант. загораться [impf. (of fire, lights) to go out, stop shining or burning; to fade (away), lose brightness]. Под утро тухли костры — поход продолжался. Свет в окне потух.
РУ́ХНУТЬ, сов. Удаляться (удалиться) откуда-л., с чего-л., тяжело упасть всей массой, с шумом, грохотом, рушась, обваливаясь; cин. валиться, обрушиваться, падать [pf. to fall (down), collapse, crash, fall noisily and violently, esp. breaking into pieces; to tumble (down), fall down suddenly and helplessly; to topple (over), become unsteady and fall down to fall; to thud, fall with dull sound]. Шест сломался на середине реки и, не удержавшись в лодке, рыбак рухнул в воду.
ДО́ХНУТЬ и ПОДЫХА́ТЬ, несов. (сов. подо́хнуть). Прекращать (прекратить) жизненное существование (о животных, насекомых); cин. околевать, умирать [impf. (of animals) to die]. Овец стало мало, они дохнут. Овцы подохли от бестравья.
ЧИНИ́ТЬ, несов. (сов. зачини́ть и почини́ть), что. Разг. Восстанавливать (восстановить) что-л. сломанное, вышедшее из строя, исправляя, делая вновь пригодным к использованию (обычно при помощи инструментов); исправлять (исправить) какую-л. испорченную вещь; cин. ремонтировать (отремонтировать), налаживать (наладить) [impf. coll. to mend, repair]. Он был мастером на все руки: чинил обувь и дорожную утварь, показывал фокусы и рассказывал сказки. Сашка сломал велосипед и не успел починить его в воскресенье. Бабушка так умело зачиняла дырки на наших штанах, что мы подчас удивлялись, куда же эти дырки деваются.
КИ́СНУТЬ, несов. (сов. ски́снуть). 1 и 2 л. не употр. Становиться (стать) кислым в результате брожения, теряя или приобретая необходимые вкусовые качества [impf. to sour, become sour; to ferment, have the taste of fermentation]. На подоконнике кисли заведенные дрожжи — Варвара собиралась стряпать пирог с рыбой. Молоко, принесенное позавчера, успело скиснуть, разделившись, как водится, на две части.
ЛИ́ПНУТЬ и ПРИЛИПА́ТЬ, несов. (сов. прили́пнуть), к кому-чему. Присоединяться (присоединиться) к кому-, чему-л., плотно примкнув (о чем-л. вязком, клейком, мокром, пристающем); cин. льнуть, примыкать, приставать; ант. отлипать [impf. to stick (on, to), be fixed with a sticky substance (to); to adhere (to), stick firmly (to)]. Дожди размыли дороги, и редкие водители отваживались поехать в такую распутицу: грязь липла к колесам, и машины буксовали. Вернувшись с прогулки, он заметил, что к туфлям прилипло три желтых кленовых листа.
ГИ́БНУТЬ, несов. (сов. поги́бнуть). Прекращать (прекратить) существование, подвергаясь уничтожению, разрушению; ант. возрождаться (возродиться) [impf. to perish, die; to be destroyed, waste away; * to pass away]. Все гибло, пропадало в огне, обугливалось. Полки погибли в железном кольце противника.