ВЕ́СИТЬ, несов. Иметь какую-л. тяжесть, определяемую мерами массы (граммами, килограммами, тоннами и т.п.) [impf. to weigh]. Рыба весит 3 килограмма.
ВВОДИ́ТЬ, несов. (сов. ввести́), кого-что во что. Заставлять помещаться (поместиться) кого-, что-л. где-л. в результате перемещения внутрь чего-л.; ант. выводить [impf. to lead in, bring in; to introduce; to welcome (to)]. Казаки вводили в открытые двери вагона коней. Придерживая мальчонку за плечи, Алексей ввел его в свой кабинет.
ВВОДИ́ТЬ, несов. (сов. ввести́), кого во что. Заставлять (заставить) кого-л. перемещаться (переместиться) внутрь чего-л., сопровождая его; приводить (привести) куда-л.; ант. выводить [impf. to lead (in, into), take (in. into), bring (in, into); to usher (in, into), bring (in, into), esp. by showing the way]. Саша увидел брата, который вводил старушку в магазин, помогая ей подняться по обледеневшим ступеням. Учительница взяла Павлика за руку и ввела в класс.
ВВОДИ́ТЬ, несов. (сов. ввести́), кого. Помогать (помочь) кому-л. перемещаться (переместиться) вверх, поднимаясь совместно, сопровождая его [impf. to lead (up, onto), take (up, onto), bring (up, onto); to raise, lift (up, onto), (cause to) move upwards (or upstairs)]. Илья, смеясь над страхом провинциалки, ввел тетку Анисью на эскалатор.
ВВОДИ́ТЬ, несов. (сов. ввести́), что во что. Заставлять помещаться (поместиться) что-л. (обычно что-л. острое) в результате проникновения в глубь, внутрь чего-л.; ант. извлекать [impf. to lead in, bring in, put in; to push (in), thrust (at, into); to inject]. Бабушка рассказывала сказку, а ее умелые руки то и дело вводили иглу в детское пальтишко, зашивали дыру. Медсестра нащупала вену и ввела иглу.
ДЫМИ́ТЬ, несов. 1 и 2 л. не употр. Источать, выпускать большое количество дыма при плохом горении, топке (о дровах, поленьях или печи) [impf. to smoke, fume, discharge, produce smoke; to steam, give out steam; to puff (out), blow (smoke or steam) repeatedly, esp. in small amounts]. В сырую, дождливую погоду печь дымила.
РУБИ́ТЬ, несов., кого-что. Разделять что-л. на части, сильно, с размаха ударяя чем-л. острым [impf. to chop (up), hew, split, cleave, cut (down), divide with a cutting blow; to hack, cut roughly or violently]. Мужики рубили дрова.
ЖА́РИТЬ, несов., кого-что или по кому-чему. Перен. Разг.-сниж. Бить, ударять кого-, что-л. с особой силой, азартом, причиняя сильную боль, словно ожигая огнем; cин. разг. колотить, тузить; разг.-сниж. дубасить, лупить, лупцевать, молотить, утюжить [impf. fig. folk. to thrash, flog, hit hard]. Никита откидывается всем корпусом назад, удерживая натянувшийся, как струна, волосяной чумбур, а наездники жарят ошалевшую лошадь в два кнута.
ВИ́ДЕТЬ, несов. (сов. уви́деть), что в ком-чем. Поняв что-л., находить (найти), обнаруживать (обнаружить) что-л. (какие-л. свойства, качества) в ком-, чем-л. или где-л. [impf. to see (as), regard or consider in the stated way]. Мы привыкли видеть в нем человека строгого, бескомпромиссного — тем больше было наше разочарование. Стремление увидеть в поступках людей что-то необычное, не поддающееся объяснению, свойственно нашему герою.
ЖА́РИТЬ, несов. (сов. зажа́рить и изжа́рить), что. Приготовлять (приготовить) какую-л. пищу (обычно мясо, картофель) на вертеле, противне, сковороде под действием жара снизу, без воды, дав пригореть или сильно зарумяниться, доведя до готовности к употреблению [impf. to roast, cook (esp. meat) by dry heat; to fry, cook food in hot fat or oil; to toast, make (bread, cheese, etc.) brown by placing it close to heat; to grill, broil, cook under or over direct heat]. Сначала жарят лук и морковь до золотистого цвета, а потом кладут мясо. Веселье было славным: зажарили молодого барашка, открыли бочонок с вином.