ПУСТЬ1, част.
1.0. с глаг. 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. вр. Употр. для выражения долженствования, приказания. Син. пуска́й1, да1.
□ Пусть кто-нибудь принесёт мел. Пусть они сходят за ним сами. Пусть всё останется как было. ● 1.0.1. с глаг. 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. вр. Употр. для выражения предложения. Син. дава́й, дава́йте. П. они начнут, а мы посмотрим, что у них получится.
1.1. с глаг. 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. вр. Употр. для выражения разрешения, согласия. Син. пуска́й1.
□ Хорошо, пусть будет по-вашему. Ну, если хотят, пусть приходят.
1.2. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн. ч. в изъявит. и сослагат. накл. Употр. для выражения пожелания. Син. пуска́й1, да1.
□ Пусть я навсегда останусь здесь! Пусть бы двери уже открыли.
1.3. с глаг. 3 л. ед. и мн. ч. буд. прост. вр. Употр. для выражения угрозы, предостережения. Син. пуска́й1.
□ Пусть он только попробует опоздать!
2.0. Употр. для выражения примирения с чем-л., принятия чего-л. нежелательного. Син. пуска́й1.
□ Вы меня не любите – пусть, но угрожать вы не имеете права. ● 3.0. → сз. пусть2 (см. ||).
Пу́сть себе (его, её, их) – употр. для выражения согласия. □ Он играет – и пусть себе играет. Пусть та́к – см. так1. Пусть его (её, их) – употр. для выражения безразличия к действиям, поведению, мнению лица мужского, женского пола или нескольких лиц. □ Что-то Аня не звонит, уж не обиделась ли случаем? – Пусть её обижается, мне-то что. Пусть бу́дет земля́ пу́хом кому-л. – см. земля́.
◒ Я б в рабо́чие пошёл – пусть меня́ нау́чат! – см. я1. Пусть неуда́чник пла́чет – см. пла́кать.
|| Морф. пусть. Дер. сз. пусть2 (См.). Этим. << др.-русск. пустити, 2 л. ед. ч. повел. накл. пусти, пусть – ‘освобождать; посылать; позволять; разрешать’ (см. ткж. пустить).
ПУСТЬ2, сз.
1.0. уступит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения и указывает на то, что действие главной части совершается, имеет место, вопреки тому что можно было бы ожидать, исходя из содержания придаточной части, а ткж. вопреки тому сознательному допущению, предположению и т. п., к-рое содержится в придаточной части (придаточная часть может предшествовать главной, значительно реже – следовать за ней либо находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части лексические единицы «но», «однако», «зато» и т. п.). Син. пуска́й2, хотя́1, хоть1.
□ Пусть на улице мороз и ветер, у нас в доме тепло и уютно. Пусть Иван умён, но поступил он неразумно.
1.0.1. уступит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения и указывает на то, что главная часть содержит настоятельный совет, указание на настоятельную необходимость совершить какое-л. действие, несмотря на то, о чём сообщается в придаточной части (придаточная часть обычно предшествует главной; союзу могут соответствовать в главной части лексические единицы «но», «однако», «всё же» и т. п.). Син. пуска́й2.
□ Пусть нам будет трудно, мы должны закончить работу вовремя. Пусть тебе не верят, продолжай стоять на своём.
1.0.2. уступит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчиненного предложения и указывает на то, что в главной части выражается твёрдое намерение совершить какое-л. действие независимо от препятствующих обстоятельств, о к-рых сообщается в придаточной части (придаточная часть обычно предшествует главной; союзу могут соответствовать в главной части лексические единицы «но», «всё равно», «всё-таки» и т. п.). Син. пуска́й2, <е́сли да́же>.
□ Пусть будет дождь, мы всё равно пойдём на экскурсию. ● 1.1. уступит. Употр. для включения в предложение союзного оборота, к-рый указывает на признак, ограничивающий или возмещающий то, что говорится о соответствующем предмете, действии и т. п. Син. пуска́й2, хотя́1 употр. чаще, хоть1 употр. чаще, пра́вда5. Цветы, п. и очень красивые, пахли слишком резко. ● 2.0. изъяснит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, к-рая содержит призыв, приказ или реже пожелание, обращённые к указанному в главной части лицу (придаточная часть следует за главной). Син. что́бы1, пуска́й2. Скажи ему, п. поторопится.
|| Морф. пусть. Дер. От част. пусть1 (См.).
СЕСТЬ см. сади́ться.
|| Морф. сес-ть. Дер. глаг. вос|се́сть сов. → воссед|а́(ть) несов., высок. и ирон. – , за|се́сть сов. – , на|се́сть сов. → насед|а́(ть) несов. – , о|се́сть сов. → осед|а́(ть) несов. – , от|се́сть сов. – , пере|се́сть (См.), под|се́сть сов. – , при|се́сть сов. → присед|а́(ть) сов. – , про|се́сть сов. → просед|а́(ть) несов. – , рас|се́сть|ся сов. – , у|се́сть|ся сов. – ; сущ. сед|о́к м. – . Этим. ← праслав. *sěsti ← *sědti (dt > tt > st) << и.-е. корень *sed- – ‘сидеть; сесть; сажать’.
К СЧА́СТЬЮ, К МОЕМу́ (НА́ШЕМУ) СЧА́СТЬЮ [щ], вв. сл.
Употр. для выражения того, что говорящий испытывает удовлетворение по поводу сообщаемого. Син. сла́ва Бо́гу2, <сла́ва [тебе] Го́споди вв. сл.>. Ант. к сожале́нию, к несча́стью, <как на гре́х разг., увы́ вв. сл.>.
□ К счастью, я был свободен в тот день и смог встретиться с Аней. Мне, к счастью, удалось избежать этого неприятного разговора.
|| Морф. к [моj=ему́ (на́ш=ему)] сча́ст’=j=у. Дер. От предл. к (См.) и сущ. сча́стье (См.).
ЧАС|Ы́, -о́в, мн., I а.
Прибор для измерения времени в пределах суток.
Наручные / ручные (настольные, настенные / стенные, напольные, каминные, карманные, уличные, башенные, механические, электрические, электронные, кварцевые, говорящие, обычные, серебряные, золотые, платиновые, анодированные, противоударные, пылевлагонепроницаемые, мужские, женские, дамские, [не]большие, маленькие, крохотные разг., круглые, старинные, точные, именные, наградные, классические, спортивные, дорожные, швейцарские, отечественные …) часы. Часы-будильник (-луковица, -кулон …). Часы какой-л. фирмы (какого-л. завода …). Часы в каком-л. (напр., золотом …) корпусе … Часы из бронзы (из керамики …). Часы на скольких-л. камнях (на батарейках …); часы на башне … Часы с каким-л. (напр., ручным, суточным, недельным …) заводом (с автоматическим подзаводом, с боем, с кукушкой …). Стрелка (циферблат, ход, бой, корпус, маятник, крышка …) часов. Ремешок (браслет, цепочка, батарейка …) для часов. Заводить (подводить, ставить по чему-л., проверять, сверять, надевать, снимать, носить несов., чинить …) часы. Купаться … в часах. Посмотреть (взглянуть сов., поглядывать несов., разг. …) на часы. Ждать несов. кого-л. (стоять зд. несов., встретиться …) под часами. Часы [не] идут зд. несов. ([не] ходят несов., тикают несов., спешат несов. [на сколько-л. минут], бегут несов. [на сколько-л. минут], отстают зд. несов. [на сколько-л. минут], врут зд. несов., разг., барахлят несов., разг., бьют, показывают сколько-л., стоя́т зд. несов., стали зд. несов. / разг. встали, остановились, испортились …). □ Когда он вышел из дома, на часах было ровно восемь. Часы пробили полдень. На день рождения ей подарили прекрасные швейцарские часы.
Песо́чные часы́ – прибор для отсчёта времени в виде суженного в середине стеклянного сосуда с песком; при установке сосуда в вертикальное положение песок пересыпается из верхней части в нижнюю за строго определённое время. Со́лнечные часы́ – устройство для определения времени, состоящее из циферблата (например, камней, выложенных по кругу) и стрелки-стержня (вертикально воткнутой палки), тень от к-рой, перемещаясь вслед за движением Солнца, показывает солнечное время. Перевести́ часы́ – см. перевести́.
|| Морф. час-ы́. Дер. уменьш.-ласк. ча́с|ик(и) мн., сущ. час|овщи́к м. – ; прил. час|ов(о́й)2 (См.); нареч. как часы́ (ср. Мотор работает как часы) – . От сущ. час (См.).
ЧАСЫ́ ПИК, час|о́в, мн., ед. час пик, ча́с|а, м., нд., I а.
● 1.0. Регулярно повторяющееся время наивысшего напряжения, загруженности в работе какой-л. транспортной системы (в первую очередь – общественного транспорта) с резким увеличением количества транспортных средств, движущихся по улицам и дорогам. Утренние часы пик. Вечерние часы пик. В часы пик автобусы ходят чаще, чтобы пассажиры не скапливались на остановках. ● 1.1. Период времени (обычно регулярно повторяющийся) в работе систем электро- и водоснабжения, связи и т. п., когда нагрузка на них резко возрастает. Часы пик для телефонной сети – вечер и праздничные дни. || Морф. час-ы́ пик. Дер. От сущ. час (См.) и прил. пик нескл. – . (Этим. ← англ. peak hours << peak – ‘пик, вершина’ + hour – ‘время; час’).
ОТЧА́СТИ, нареч.
● Не вполне, а лишь в некоторой степени. Син. <части́чно>, где́-то употр. реже. Ант. по́лностью. О. мы сами виноваты в случившемся. А ведь Лиза о. права. Мой рассказ о. успокоил отца. Его предсказание о. сбылось. Мальчик о. похож на деда. || Морф. от=ча́ст=и. Дер. От сущ. часть (См.).
ГНА|ТЬ, гоню́, го́н|ит, -ят, прош. ж. гнала́, прич. действ. наст. го́нящ|ий и гоня́щ|ий, прич. страд. наст. гони́м|ый, кратк. ф.: м. гони́м, ж. гони́м|а, несов., V б, перех. и неперех.
● 1.0. зд. перех. Криками, угрожающими движениями, ударами и т. п. заставлять кого-л. (домашних животных, находящихся в неволе людей) перемещаться куда-л. (о движении в одно время и/или в одном направлении). Г. пленных по улице. Г. стадо. Пастух гонит коров на пастбище. ● 1.1. зд. перех., 1 и 2 л. не употр. Воздействуя своей энергией, заставлять что-л. перемещаться в определённом направлении, а ткж. зд. безл. о перемещении чего-л. в определённом направлении под воздействием какой-л. силы. Ветер гнал по небу тучи. Буря гонит волны на берег. Было ветрено и сыро, по пустынной в этот час улице гнало опавшие листья и всякий мусор. ● 1.2. разг., зд. перех. С помощью уговоров, приказаний и т. п. заставлять кого-л. против его воли, желания идти, ехать куда-л. для осуществления какой-л. деятельности. Жизнь у нас в детском доме была не сахар, особенно осенью: что ни воскресенье – всех гонят на картошку. Я, пожалуй, не пойду завтра голосовать. – Как хочешь, никто тебя на избирательный участок не гонит. ● 1.2.1. зд. перех., 1 и 2 л. не употр. Создавать такие условия, к-рые вынуждают кого-л. покидать место постоянного проживания, нахождения. Война гнала людей с насиженных мест всё дальше и дальше на восток. ● 1.3. зд. перех. Управляя, перемещать что-л., обычно на большое расстояние. Фуры с этим товаром пришлось г. через всю страну. ● 1.3.1. зд. перех., неодобр. Посылать, отправлять что-л. куда-л. (обычно вопреки здравому смыслу). Син. гоня́ть. Зачем, спрашивается, г. пустые вагоны через всю страну. ● 1.4. зд. перех. Организовать бесперебойный массовый вывоз большого количества чего-л. Г. уголь за рубеж. ● 2.0. зд. перех. Заставлять кого-л. очень быстро двигаться. Кучер всю дорогу гнал лошадей. ● 2.1. разг., зд. перех. Вести наземное транспортное средство на очень большой или предельной скорости. Чтобы не опоздать в аэропорт, водитель гнал машину так, что дух захватывало. ● 2.1.1. разг., зд. неперех. Очень быстро, стремительно ехать на каком-л. транспортном средстве. Син. мча́ться, нести́сь, лете́ть. Г. на мотоцикле. Г. под сто километров в час. Гнал, не разбирая дороги. Не гони так, сбавь скорость. ● 3.0. разг., зд. неперех. Производить, изготовлять что-л. поспешно, в максимально быстром темпе, стремясь сделать как можно больше в единицу времени. Весь месяц работали кое-как, а теперь приходится г., чтобы успеть сдать работу к сроку. ● 3.0.1. разг., зд. неперех. Двигаться, делать что-л. быстрее, чем обычно, чтобы успеть. Син. торопи́ться, спеши́ть. Куда ты так гонишь, иди потише. Скорей собирай вещи! – Зачем г., у нас ещё куча времени. ● 4.0. разг., зд. неперех. Понуждать кого-л. делать что-л. быстрее. Син. <торопи́ть>. Ну, давай, давай! – Послушай, не гони, а то ошибок наделаю. ● 5.0. 1 и 2 л. не употр. Преследовать, заставляя преследуемого спасаться бегством зд. перех., а ткж. охот., зд. неперех. преследовать зверя (на псовой охоте). Собаки гнали зверя прямо на охотников. По лаю охотник понял, что собака гонит. ● 5.1. перен., книжн., зд. перех. Притеснять, подвергать преследованиям. Его гнали за правду, которую он открыто высказывал. ● 6.0. зд. перех. Принуждать удалиться откуда-л., покинуть кого-что-л. Син. прогоня́ть, выгоня́ть. Оставайся здесь, никто тебя не гонит. Ну что ты гонишь бедную собаку, она же голодная, поделись с ней бутербродом. ● 6.0.1. зд. перех., разг. Решительно увольнять кого-л., избавляться от кого-л. Син. выгоня́ть, прогоня́ть. Взяточник он! Г. таких надо! ● 6.1. зд. перех. Стараться сделать так, чтобы не думать о ком-чём-л., перестать испытывать какое-л. тревожное, тяжёлое чувство и т. п. Син. прогоня́ть, <отгоня́ть>. Г. прочь дурные предчувствия. Г. от себя грустные мысли. ● 7.0. с оттенком разг., зд. перех. Производить, изготавливать что-л. в большом количестве. Раньше наш завод работал на оборонку, а сейчас гонит консервы по сто тысяч банок в год. ● 8.0. зд. перех. Изготавливать перегонкой, т. е. с помощью процесса, к-рый основан на том, что исходная жидкая смесь и образуемый из неё пар различаются по составу, и состоит в нагревании смеси, её частичном испарении и конденсации пара. Г. самогон. ● 9.0. прост., груб., зд. перех., обычно повел. Давать, предоставлять. Гони долг, а то плохо будет! Гнать план разг. – производя, изготавливая что-л., торопиться с выполнением планового задания. Гнать вал разг. – производить продукцию, заботясь только о её количестве и совершенно пренебрегая её качеством. Гнать брак неодобр. – производя какую-л. продукцию, допускать очень много брака. Гнать волну́ разг., неодобр. – своими жалобами, высказыванием вслух опасений, претензий и т. п. создавать нервозную атмосферу, нагнетать обстановку. □ Ну всё, хватит, не гони волну, и без тебя тошно! Гнать в ше́ю (в три ше́и) кого-л.; гнать взаше́й кого-л. разг. – грубо, не церемонясь заставлять кого-л. уйти, прогонять кого-л. Гони́ моне́ту прост., груб. – давай деньги. ◒ Гони́ приро́ду в дверь, она́ влети́т в окно́ – естественные побуждения, желания и т. п. нельзя отменить, они обязательно проявятся, пусть и в другой форме (из очерка Н. М. Карамзина «Чувствительный и холодный. Два характера»; речение является перифразой морали басни Ж. де Лафонтена «Кошка, превращённая в женщину»). Ско́лько их! Куда их го́нят? – употр. обычно по отношению к большому скоплению людей, передвигающемуся в одном направлении (из стихотворения А. С. Пушкина «Бесы», 1829). Ямщи́к, не гони́ лошаде́й – употр. в качестве обращённого к кому-л. призыва не торопиться, не слишком усердствовать (название и рефрен популярного романса Я. Фельдмана на стихи Н. Риттер, 1905). || Морф. гн=а-ть. Дер. нач. по|гна́ть сов. (к знач. 1.0.–3.0.1., 5.0., 6.1., 7.0., 8.0.), недолг. вр. по|гна́ть сов. (к знач. 1.0., 5.0., 7.0., 8.0.), значит. вр. про|гна́ть сов. (к знач. 1.0., 5.0., 7.0., 8.0.), прибл. подо|гна́ть сов. → подгон|я́(ть) несов. (к знач. 1.0., 1.1., 5.0.), удален. ото|гна́ть сов. → отгон|я́(ть) несов. (к знач. 1.0., 1.1., 5.0.), прибыт. при|гна́ть сов. → пригон|я́ть несов. (к знач. 1.0., 1.1., 5.0.), внутрь во|гна́ть сов. → вгон|я́(ть) несов. (к знач. 1.0., 1.1., 5.0.), за|гна́ть сов. → загон|я́(ть) несов. (к знач. 1.0., 1.1., 5.0.), глаг. во|гна́ть сов. → вгон|я́(ть) несов. – , вы́|гнать (См.), гна́ть|ся несов. – , гон|я́(ть) (См.), до|гна́ть (См.) за|гна́ть сов. → загон|я́(ть)1 несов. – , из|гна́ть сов. → изгон|я́(ть) несов. – , на|гна́ть сов. → нагон|я́(ть) несов. – , обо|гна́ть (См.), ото|гна́ть сов. → отгон|я́(ть) несов. – , пере|гна́ть (См.), подо|гна́ть сов. → подгон|я́(ть) несов. – , при|гна́ть сов. → пригон|я́(ть) несов. – , про|гна́ть (См.), разо|гна́ть сов. → разгон|я́(ть) несов. – , со|гна́ть сов. → сгон|я́(ть)1 несов. – , у|гна́ть сов. → угон|я́(ть)1 несов. – ; сущ. ветр·о·го́н м. – , гоне́ние [гон|е́ниj(е)] ср. – , гон|и́·тель м. – , кон·о·го́н м. – , плот·о·го́н м. – , сам·о·го́н м. – ; форм. …·е·гонный, …·о·гонный (напр., мочегонный, потогонный …) – . Этим. ← праслав. *gъnati << и.-е. корень *guhen- / *guhon- – ‘бить, ударять’.
ЗУБНА́Я ПА́СТА, па́ст|ы, ж., нд., III а.
● Пастообразное вещество, предназначенное для того, чтобы нанеся его на зубную щетку, чистить им зубы; такое вещество вместе с тюбиком, в к-ром оно содержится, а ткж. тюбик такого вещества. Тюбик с зубной пастой. Выдавить зубную пасту на щётку. Я чищу зубы мятной зубной пастой с фтором. Будешь в аптеке, купи две зубные пасты «Экстра». || Морф. зуб=н-а́я па́ст-а. Дер. От прил. зубно́й (<< зуб См.) – и сущ. па́ста ж. – . (Этим. << ит. pasta – ‘тесто’ ← ср.-лат. pasta << греч. pastē – ‘мучная подливка’ << passein – ‘посыпать’).
ЖЕСТ, -а, м., нд., I а.
1.0. Движение рукой (руками), к-рое сопровождает речь – обычно для усиления её выразительности – или имеет значение какого-л. сигнала, знака, а ткж. вообще то или иное телодвижение (преимущественно о движении рукой).
Характерный (привычный, любимый, знакомый, странный, красивый, выразительный, царственный, нетерпеливый, энергичный, решительный, ленивый, многозначительный, нескромный, вульгарный, отчаянный, презрительный …) жест; скупые … жесты. Жест одобрения (осуждения, удивления, нетерпения, отчаяния …); какой-л. жест какого-л. человека (юноши …). Смысл (значение, выразительность …) жеста; язык (система …) жестов. Сделать … какой-л. жест [рукой]; понять (заметить …) чей-л. жест. Пригласить кого-л. (подозвать кого-л., указать на кого-что-л., приветствовать кого-что-л. …) [каким-л.] жестом; достать что-л. (поправить что-л., откинуть волосы со лба …) каким-л. жестом; объясняться (разговаривать несов. …) жестами, при помощи жестов. Какой-л. жест характерен для кого-л. (обозначает что-л., означает несов. что с придат …). □ Аня жестом попросила меня говорить тише. ● 1.0.1. зд. собир. Такого рода движения как предмет отдельного рассмотрения, целенаправленного обучения. Искусство жеста. Уделять много времени жесту. ● 2.0. перен. Поступок, к-рый совершается с какой-л. показной целью или в знак чего-л. Дружеский ж. Сделать широкий ж. Любить красивые ж. Это всего лишь ж.
Ца́рский жест – поступок, к-рый оценивается как проявление необыкновенно великодушной щедрости.
|| Морф. жест- . Дер. уменьш.-ласк. же́ст|ик м., разг. (к знач. 1.0.); глаг. жест|икул·и́рова(ть) несов. – . Этим. ← фр. geste ← лат. gestus << gerere – ‘нести; изображать; вести себя, действовать, поступать’.