БУ́ХАТЬ, несов. (сов. бу́хнуть). 1 и 2 л. не употр. Употр. преим. в сов. Разг. Производить (произвести) громкий, гулкий, отрывистый звук обычно в результате взрыва, удара и т.п. или раздаваться (раздаться) (об этом звуке); cин. разг. бабахать, бахать, бацать, трахать, хлопать и др. [impf. coll. to thud, thump, produce a dull sound, as caused by a heavy object falling to the ground; to bang, produce sharp loud sounds]. Среди бела дня раздалась канонада, бухнул взрыв — это террористы пытались взорвать машину, в которой ехал министр. Всю ночь за городом бухали тяжелые орудия неприятеля.
ГНАТЬ, несов., кого-что. Заставлять кого-, что-л. перемещаться из одного места в другое [impf. (esp. of cattle) to drive (forward), urge (on, forward); (of a current, wind, etc.) to drive (away, off, from), carry (away, from), sweep (away, from); (rather fig.) to escort, convoy, drive along (prisoners, convicts, etc.) from one place to another]. Ветер гонит по небу стаи туч. Фашисты гнали колонну измученных красноармейцев все дальше и дальше.
ОРА́ТЬ, несов. 1 и 2 л. не употр. Издавать громкие, беспокойные, тревожные крики (о животных, птицах); cин. кричать, реветь [impf. (of certain animals and birds) to bawl (out), howl (out), yell, scream; (of certain birds) to squawk; (of a donkey) to bray; (of a cat) to caterwaul]. Запертый в коровнике бык орал так, что стекла в доме дребезжали.
ОРА́ТЬ, несов. Разг. Издавать громкие крики, вопли неистовым голосом; cин. разг. вопить, разг.-сниж. горланить, кричать, надрываться, реветь [impf. to bawl (out), howl (out), yell, scream (out), shout, cry out; to wail, cry out (as if) in grief or pain]. Пациент просто орал от боли.
ОРА́ТЬ, несов., на кого. Произносить слова брани, осуждая кого-л. очень громко, переходя на крик; cин. бранить, кричать [impf. coll. to bawl (out, at), yell (out, at), shout (at), reprove (somebody) in a loud, rough voice]. Яшка орал на мальчишек, которые воровали яблоки в саду.
ЖА́ЛИТЬ, несов. (сов. ужа́лить), кого-что. 1 и 2 л. не употр. Повреждать (повредить) какую-л. часть тела живого существа, поранив ее жалом (о насекомых), зубами (о змеях), острыми шипами или жгучими листьями (о крапиве, розе и др. растениях) [impf. to sting; to bite]. Крапива жалила очень больно — я понял это, когда учился кататься на велосипеде и часто въезжал в ее заросли. Хозяйка ходила с опухшим глазом: днем ее ужалила оса.
БЫТЬ, несов. Находиться, присутствовать где-л. в какое-л. конкретное время, пребывать в какомл. месте; cин. бывать [impf. to be; impf. to visit, pay a (short) visit (to), come to see; to attend, be present (at), go (to) and stay (in, at)]. Лихарев пять лет назад был в Норильске на студенческой практике.
БЫТЬ, несов. Происходить, совершаться, случаться в действительности; cин. бывать, осуществляться, состояться [impf. to be, happen, occur, take place]. На востоке страны в этом году было несколько землетрясений и других катастроф.
БЫТЬ, несов. Располагаться, размещаться, находиться где-л., занимать какое-л. место, пространство [impf. to be situated, be disposed, be located, be placed; to lie, be in the stated place, position, or direction]. Кладбище было за селом, над рекой.
РЖАТЬ, несов. Издавать характерный раскатистый, громкий, звонкий звук, крик (о животных семейства лошадиных, а также о человеке, имитирующем этот крик) [impf. (of a horse) to neigh; to whinny, neigh gently]. Оседланные кони нетерпеливо ржали у привязи.