СИДЕ́ТЬ, несов. Располагаться, размещаться на какойл. поверхности, находиться гдел., не передвигаясь, не перемещаясь (о птицах, насекомых) [impf. to sit, be in a position with the tail end of the body resting on a surface; (of birds) to roost, sit and sleep for the night; to perch (on, upon), rest on a thin raised object such as a branch; to brood, sit on eggs]. Долго стрекоза сидела на кончике удилища, едва трепеща голубыми прозрачными крылышками.
СИДЕ́ТЬ, несов. Располагаться, размещаться, находиться гдел. с целью развлечения, отдыха [impf. to stay (idle), remain, continue to be in a particular place; to rest, have a rest (in a particular place); * to sit back, rest and take no active part, esp. after hard effort]. Вторую неделю геологи сидели в деревне — отмывались, ходили в клуб, пили водку и ухаживали за местными девчатами.
ПИЩА́ТЬ, несов. (сов. пи́скнуть). Издавать (издать) тонкий слабый звук, тихонько плакать, сопеть (о ребенке) [impf. (of a baby) to squeak, peep, make a peep, produce a short very high, but not loud, sound; to grizzle, cry quietly and continually]. Дом был полон звуков: горели дрова в печи, в люльке пищал ребенок, хозяйка стирала белье. Ребенок, слава Богу, только пискнул и снова заснул.
ПИЩА́ТЬ, несов. (сов. пи́скнуть). 1 и 2 л. не употр. Издавать (издать) характерный, тонкий, негромкий звук (писк) (о птицах, некоторых животных) [impf. (of certain animals) to squeak, peep, make a peep, produce a short very high, but not loud, sound; (esp. of young birds) to cheep, make a cheep]. В клетке, которую он принес, пищала какая-то желтая птичка. Стоит зажечь свечу в темной пещере, как летучая мышь пискнет и полетит на свет.
ПИЩА́ТЬ, несов., 1 и 2 л. не употр. Производить тонкий, высокий, негромкий звук, обычно возникающий при прохождении струи воздуха, газа через узкое отверстие (о неодушевленных предметах) или при работе электрических генераторов звука [impf. (of mechanisms) to buzz; to make a pip; (of a kettle) to sing]. Пищит самовар на столе, за окном трескучий мороз. На пульте управления зажигались лампочки и пищали зуммеры: устройство работало в автоматическом режиме.
СОПЕ́ТЬ, несов., чем и без доп. 1 и 2 л. не употр. Производить чем-л. сиплые негромкие звуки, возникающие при проходе струи газа, пара через узкое отверстие (о неодушевленных предметах, работающих механизмах и т.п.); cин. пыхтеть [impf. to blow (a flute, smoking pipe, etc.), produce a (sniffing) sound by blowing]. Известный поэт, аккуратно подстриженный, с благородной сединой в волосах, стоял в коридоре и сопел трубочкой.
СОПЕ́ТЬ, несов. Издавать, тяжело дыша, свистящие, сиплые звуки носом во время вдоха и выдоха; cин. разг. пыхтеть [impf. to sniff, wheeze, draw air into the nose with a sound; to sniffle, snuffle, sniff repeatedly, esp. when one is crying or has a cold]. Когда его попросили сыграть на пианино, он сконфуженно сопел некоторое время, а затем исполнил прелюдию Скрябина.
ЛИСТА́ТЬ и ПЕРЕЛИ́СТЫВАТЬ, несов. (сов. перелиста́ть), что. Двигать, перемещать (переместить) страницы книги, тетради, журнала за их незакрепленную часть, не нарушая целостности изделия, этой закрепленности, для ознакомления с их содержанием; cин. перевертывать, переворачивать [impf. to browse, turn over the pages (of)]. Брат лениво листал очередной комикс. Девушка плакала, когда дочитывала роман, и перелистывала его последние страницы. Следователь внимательно перелистал всю записную книжку.
ПИНА́ТЬ, несов. (сов. пнуть), кого-что чем. Разг.-сниж. Ударять (ударить) кого-, что-л., толкая, пихая ногой (ногами) [impf. folk. to kick, give a kick]. Драка явно переходила все границы и становилась бойней: когда Степанов упал, его начали пинать ногами, норовя попасть в голову, в живот, в пах. Милиционер так осерчал, что, проходя мимо собачьей будки, пнул вылезшего оттуда щенка в бок.
ШИПЕ́ТЬ, несов. Издавать негромкие, глухие звуки, напоминающие протяжный звук "ш" и являющиеся сигналом угрозы (о животных, птицах) [impf. to hiss, make a sound like a continuous "s" or "sh"; (of food coo-king in hot fat, etc.) to sizzle; (of bubbles bursting in water) to fizz; to shush, say "sh" to calm (a baby)]. Раздраженная кобра угрожающе шипит и раскрывает свой яркий капюшон.