БЕ́ГАТЬ, несов. Обычно с наречиями времени "пока", "еще", "сейчас" и т. п. Быть, оставаться в здоровом состоянии, несмотря на преклонный возраст или болезнь [impf. (in this sense) to remain in good health, be strong enough to go on foot and cope with usual work; to be busy in spite of one’s age or illness]. В этом году наша бабушка много болела, но сейчас снова бегает.
ЛЕЖА́ТЬ, несов. Находиться в горизонтальном положении, располагаться на чем-л. (о людях и некоторых животных) [impf. to lie (on, upon)]. Он лежит на диване и смотрит футбольный матч.
МЕША́ТЬ и СМЕ́ШИВАТЬ, несов. (сов. смеша́ть), что с чем. Соединять (соединить) что-л. разнородное с чем-л. (обычно жидким), переворачивая и взбалтывая круговыми движениями с помощью каких-л. инструментов, предметов (ложки, лопаты, палки и т.п.), образовав раствор, смесь; cин. перемешивать, путать [impf. to mix (in); to stir, agitate; to mingle (with, together), merge (into, with); to blend]. Он хотел узнать, кто мешал скипидар с конопляным маслом, отчего вышло из строя больше половины деталей, которые обычно протирают скипидаром. Если смешать песок с водой, то песок осядет на дно, а вода станет еще чище.
ЛЕЖА́ТЬ, несов. 1 и 2 л. не употр. Располагаться где-л., занимая какое-л. пространство, простираться или иметь направление кудал. [impf. to lie, be situated; stretch]. Дорога лежит через лес. Вокруг лежали поля.
УЛЕТА́ТЬ, несов. (сов. улете́ть). Разг. Перен. Удаляться (удалиться) откуда-л. очень быстрым шагом, бегом; стремительно уходить (уйти), убегать (убежать), подобно тому как улетают птицы; cин. разг. упорхнуть [impf. fig., coll. to fly (away), run (away, from), rush (away, from), race (away, from), dash (away, from), sprint (away, from), leave quickly; * to make off]. После спектакля зрители подносят любимой актрисе большой букет, она посылает поцелуй публике и улетает за кулисы. Посыльный, получив задание, мгновенно улетел выполнять его.
УЛЕТА́ТЬ, несов. (сов. улете́ть). Удаляться (удалиться) откуда-л, перемещаясь по воздуху с помощью крыльев (о птицах, насекомых и др.) или в безвоздушном пространстве (о летательных аппаратах: самолетах, вертолетах, дирижаблях и т.п.); ант. прилетать [impf. to fly (away, from), leave (by air)]. Партизанские самолеты улетали с тайных аэродромов, тщательно скрываемых в лесах. Наступила осень, певчие птицы улетели, в парке стало тихо и мрачно.
ЧЕСА́ТЬ, несов. (сов. причеса́ть), что. Употр. преим. в сов. Разг. Касаясь поверхности волос, шерсти (о человеке и животных) гребнем, щеткой, приглаживая и расправляя их, приводить (привести) в порядок; cин. расчесывать [impf. coll. to comb (hair)]. Она с удовольствием причесала свои волосы у зеркала.
ЧЕСА́ТЬ, несов., что и без доп. Разг.-сниж. Говорить очень быстро, уверенно, выразительно, с особой силой и страстью (обычно о навыке речи на неродном языке) [impf. coll. to sputter (out), splutter (out); to jabber, babble; to speak foreign language fluently]. С раннего детства родители обучали Ваню иностранным языкам, и все знакомые отмечали, что по-английски и по-французски он чесал лучше, чем по-русски.
ЧЕСА́ТЬ, несов., что и без доп. Касаться поверхности кожи чем-л., интенсивно, ритмично и часто двигая взад-вперед, обычно для облегчения зуда; cин. скрести, царапать [impf. to scratch]. Мальчик стоял и чесал одной ногой другую.
РЕ́ЗАТЬ и РАЗРЕЗА́ТЬ, несов. (сов. разре́зать), что. Перен. Разделять (разделить) собой, проходя по поверхности чего-л., подобно тому как какой-л. острый предмет разделяет что-л. надвое, на части [impf. fig. to cut, cross, go or pass across (something); to shave, come close (to) or touch in passing]. Дельфины спокойно резали воду крупными черными спинами. Поле разрезает тропинка, по которой по утрам бегут в школу ребятишки. Внезап-но молния наискосок разрезала небо, вдалеке послышался гром.