Столкнулись с мнением, что употребление иноязычного суффикса -бель со значением возможности, допустимости должно ограничиваться словами с заимствованными же основами (транспортабельный, кликабельный), а в словах с русскими основами он должен заменяться суффиксом -им (не носибельный и смотрибельный, а носимый и смотримый). Хотелось бы получить ваш комментарий, спасибо.
Речевая практика и история таких слов, как читабельный, не подтверждают справедливости этого мнения. Возможно, подобные ограничения диктуются стилистическими предпочтениями, но это означает, что следует обсуждать уместность слов в конкретных текстах, а не их принадлежность словарному фонду языка.
Последние ответы справочной службы
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед ИЛИ в этом предложении: "Отчего же нам, простым людям, не могут сказать или сами не знают, почему все это происходит на земле". Похоже на однородные сказуемые, но кажется, что есть пояснительный оттенок...
В этом высказывании два разнотипных вопроса, и каждый из них нужно оформить в отдельное предложение: Отчего же нам, простым людям, не могут сказать? Или сами не знают, почему всё это происходит на земле?
Страница ответа"Дающий получает, чтобы отдать еще больше и получить в многократном размере". Как правильно расставить знаки препинания в данном предложении
Вы верно расставили знаки препинания в предложении.
Страница ответаДобрый день! Подскажите пожалуйста, можно ли назвать царство грибов «грибковым царством»? Гриб и грибок в целом — можно ли сказать, что несет в себе один смысл или всё-таки разные и царство грибов только так и должно обозначаться?
От существительного гриб образуется прилагательное грибной.
Страница ответа