Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 13 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Глагол, несовершенный вид, переходный
Удаляясь откуда-л., уходя, уезжая, покидать (покинуть) какое-л. место, кого-л. где-л.
Подробнее
Глагол, несовершенный вид, переходный
Подробнее
вставлять

ВСТАВЛЯТЬ, вставляю, вставляет \\ вста[в]лять; в формах с сочетанием ющ: вставляющий... – вставля[йу]щий и вставля[и]щий.

Ответы справочной службы

Эти материалы я смотрела, но в них нет ответа на вопрос: можно ли оставлять на строке или переносить одну букву или сочетание согласных, например: строи-ть, мнени-е, у-дача?
§ 117. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах.
§ 119. Кроме правил, изложенных в § § 1l7 и 118, необходимо руководствоваться еще следующими правилами: <...>
3. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву. Страница ответа
подскажите, как правильно не оставлять времени на обдумывание не оставлять времени для обдумывания Спасибо
Корректны оба варианта. Страница ответа
Здравствуйте. Я корректирую текст с большим количеством названий англоязычных газет, которые оставляю на английском. Нужно ли оставлять в русском тексте артикль "the" перед названиями на английском? Например, журнал "The Scientific American" или " Scientific American"? Заранее спасибо.
Если артикль входит в название, его следует оставлять. Страница ответа

Справочники

Правила переносов

§ 117. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах. § 118. Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной. Неправильно Правильно люб-овь лю-бовь дяд-енька дя-денька, дядень-ка реб-ята ре-бята, peбя-ma паст-ух па-стух, пас-тух Примечание 1. При переносе cлов с односложной ...

...Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными....

... Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки. * Комментарии редакции портала § 119, п. 4. Это правило теперь носит рекомендательный характер....

... При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах. § 118. Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной....

...При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога*. Неправильно Правильно прис-лать при-слать отс-транять от-странять 6....

...При переносе сложных cлов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога. Неправильно Правильно пятиг-раммовый пяти-граммовый и пятиграм-мовый 7....

...Правила переносов...

Положить под сукно

Положить под сукно - откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода. Сукно здесь - шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой покрывался письменный стол. Дело легло под сукно - значит, что дело осталось без исполнения (первоначально - бумага не была подписана).

...Положить под сукно - откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода. Сукно здесь - шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой покрывался письменный стол....

...Положить под сукно...

Соединительные элементы в слове (интерфиксы)

При соединении морфем в слове могут быть использованы незначимые соединительные элементы, называемые в лингвистике интерфиксами. Основным видом интерфиксов являются соединительные элементы, используемые при образовании сложных слов: -о- (сам-о-лет), -е- (пол-е-вод), -ух- (дв-ух-этажный), -ёх- (тр-ех-этажный), -и- (пят-и-этажный). Такие соединительные гласные на стыке корней не являются морфемами в общепринятом понимании (хотя ряд ученых-лингвистов считает их морфемами с особым, соединительным ...

...Что же касается интерфиксов второй группы, используемых в словообразовании, существует три точки зрения: 1) оставлять их между морфемами (пе(в)ец), 2) присоединять их к корню (пев-ец), 3) присоединять их к суффиксу (пе-вец)....

...Соединительные элементы в слове (интерфиксы)...

Журнал

Три кита UX-редактуры: цели разработчика, удобство пользователя и законы языка

Надписывать кнопки — что в этом сложного? С этим справится любой копирайтер. Но это, наверное, скучно? Для копирайтеров, а также редакторов, корректоров и журналистов, которые хотят стать UX-редакторами, есть две новости: это интересная и востребованная профессия, но думать только про слова не получится. Текст — это очевидный результат, но за хорошим текстом стоит погружение в технологии, умение переводить с технического на простой и привычка ставить себя на место самого неискушенного пользователя.

...Почему надписать кнопку в интерфейсе бывает так трудно...

...Надписывать кнопки — что в этом сложного? С этим...

... Заголовок должен быть максимально информативен, не оставлять загадок и не требовать расшифровок. Сообщение Что-то пошло не так не дает пользователю достаточно информации, более понятной будет надпись Ссылка устарела....

...Три кита UX-редактуры: цели разработчика, удобство...

Сбер представил сервис проверки орфографии на основе ИИ

Новый сервис создала компания SberDevices — партнер Сбера. По данным разработчиков, модель на основе искусственного интеллекта обучена на примерах, покрывающих большинство часто встречающихся источников текста и их особенностей: новости, социальные сети, отзывы, субтитры, интернет-страницы, блоги и статьи. Сервис поддерживает только русский язык и не исправляет пунктуацию — она остается на усмотрение автора. Объем текста, который можно загружать для ...

...Он исправляет случайные ошибки, но оставляет особенности...

...Новый сервис создала компания SberDevices &mdash...

...Сбер представил сервис проверки орфографии на основе...

В издательстве «Иллюминатор» вышла книга воспоминаний переводчика Григория Кружкова 

Григорий Кружков — не только переводчик, но и поэт, критик и эссеист, профессор РГГУ и почетный доктор словесности Дублинского университета. В «Записках переводчика-рецидивиста», которые вышли в серии «Слово переводчику», автор пишет о своем переводческом опыте, рассказывает о любимых поэтах. В приложении можно почитать некоторые переводы Григория Кружкова с параллельными текстами оригиналов.

...Как киплинговский паттеран превратился в кочевую звезду...

...Григорий Кружков — не только переводчик,...

...Григорий Кружков переводил поэтов разных эпох ...

...В издательстве «Иллюминатор» вышла книга воспоминаний...