Показать козью морду – значит показать жест из среднего и указательного пальца, расположенных как буква V (жест немного напоминает козьи рога). А вот что пишет наш консультант Н. И. Березникова. Это-то конечно, но если взглянуть глубже... Показать рога и показать морду – все-таки немного разные вещи. Морду показывают, если хотят испугать. Мне приходит на память один странный миф. Малютку Зевса мать спрятала от жестокого отца Крона, пожиравшего своих новорожденных детей живьем ...
...Показать козью морду – значит показать жест...
СВЕРХ (ВСЯКОЙ) МЕРЫ, наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. Какие всё же удивительные у него глаза: не то доверчивые сверх меры, не то мудрые. В. Шукшин, Страдания молодого Ваганова. На этом острове две тысячи лет тому назад жил человек, несказанно мерзкий в удовлетворении своей похоти и почему-то имевший власть над миллионами людей, наделавший над ними жестокостей сверх всякой меры... И. Бунин, Господин из Сан-Франциско.
...СВЕРХ (ВСЯКОЙ) МЕРЫ, наречное выражение Не требует...
Обвести вокруг пальца – ловко обмануть, перехитрить кого-л. Существует несколько версий происхождения этого оборота: 1) выражение возникло на основе оборота вокруг пальца (около пальца) обмотать «сделать дело скоро и споро» (В. И. Даль). Быстрый и ловкий обман здесь сравнивается с быстрым наматыванием нитки на палец; 2) очевидно, от жульничества базарных иллюзионистов. Фокусник брал у зрителей какой-либо предмет и обводил им вокруг ...
...Обвести вокруг пальца – ловко обмануть,...
Графические сокращения, в отличие от аббревиатур, не являются самостоятельными словами. При чтении они заменяются словами, сокращением которых являются; исключение: и. о. (исполняющий обязанности). Следует различать графические сокращения и написания с ними, с одной стороны, и сложносокращенные слова — с другой (см. § 208); ср., напр.: зав. отделом и завотделом, чл.-корр. и членкор, корр. пункт и корпункт. § 209. После сокращения обычно ставится точка. Слова сокращаются, как ...
...Графические сокращения, в отличие от аббревиатур, не...
Мартышкин труд (презр.) – бестолковый процесс работы, бесполезные усилия, напрасные старания. Выражение восходит к басне И. А. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позавидовавшей пахарю, работа которого вызывает одобрение окружающих. Мартышка, желая показать трудовое усердие, начала катать большой чурбан, однако похвал так и не дождалась, так как пользы от ее «работы» не было никакой.
...Мартышкин труд (презр.) – бестолковый процесс...
Частица — это служебная часть речи, которая служит для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений и для образования форм слов. В соответствии с этим частицы принято делить на два разряда — смысловые и формообразующие. Частицы не изменяются, не являются членами предложения. В школьной грамматике, однако, принято подчеркивать отрицательную частицу не вместе с тем словом, к которой она относится; особенно это касается глаголов. К
...Частица — это служебная часть речи, которая...
НЕИЗВЕСТНО ГДЕ / ... / ЧТО, неразложимое сочетание Между частями сочетания знак препинания не ставится. Про Женю же Белокуров сообщил только, что она не жила дома и была неизвестно где. А. Чехов, Дом с мезонином. Никита, в полинялой розовой ситцевой рубашке, в черных суконных штанах и неизвестно где добытых им старых глубоких резиновых калошах на босую ногу, появляется в дверях, ведущих из единственной комнаты квартиры Стебелькова в переднюю. В. Гаршин, Денщик и офицер. Ведь она не вдова, не ...
...НЕИЗВЕСТНО ГДЕ / ... / ЧТО, неразложимое сочетание...
Попасть впросак - попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение. Впросак, как считают некоторые этимологи, возможно, связано с сак, как и нем. Sackgasse - «тупик». Другие полагают, что просак - прядильня, канатный станок большого размера. Попасть в него во время плетения веревок было и опасно, и глупо, так как только очень беспечный и невнимательный человек мог не заметить скручиваемых на нем веревок. В. И. Даль поясняет: «
...Попасть впросак - попасть в затруднительное, неловкое...
А Васька слушает да ест (ирон.) – о ситуации, когда один говорит, убеждает, а другой не слушает, не считается с говорящим и продолжает делать свое (обычно предосудительное) дело. Выражение – цитата из басни И. А. Крылова «Кот и повар» (1813). В басне повар укоряет кота Ваську за то, что тот ворует пищу на кухне. Васька же, слушая укоры повара, спокойно продолжает есть украденного цыпленка.
...А Васька слушает да ест (ирон.) – о ситуации,...
Несолоно хлебавши — обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием. Выражение несолоно хлебавши связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом. «Хлебать с солью» считалось примерно таким же признаком состоятельности, как в наши дни «сладко есть». Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал - больше, а незнатному посетителю соли иногда вовсе не доставалось.
...Несолоно хлебавши — обманувшись в своих...