§ 77. Существуют две разные по значению и употреблению частицы — не и ни. Ср. случаи, когда они выступают под ударением: Он не´ был сегодня в школе. Кто бы он ни´ был, с ним необходимо поговорить. Но в большинстве случаев частицы не и ни безударны и в произношении неразличимы. Для выбора правильного написания надо определить, какая именно частица употреблена в том или ином конкретном случае. Основная функция частицы не — отрицание. Отрицательная частица может ...
...§ 77. Существуют две разные по значению и употреблению...
Вторая часть Мерлезонского балета (ирон.) – 1) о чем-либо долгом, утомительном; 2) о неожиданном развитии событий. «Мерлезонский балет» – название одной из глав романа Александра Дюма «Три мушкетера». Это любимый балет короля; как раз его и ставят в ратуше, когда подвески доставляются королеве. Выражение вторая часть Мерлезонского балета особую популярность получило после выхода на экраны советского телефильма «Д'
...Вторая часть Мерлезонского балета (ирон....
Знать назубок (одобр.) – знать очень твердо, хорошо; выучить наизусть. Выражение связано с пробой колец, золотых монет и т. д. на зуб для проверки их подлинности. На фальшивых или полых изделиях после надкуса оставались вмятины.
...Знать назубок (одобр.) – знать очень твердо...
Кисейная барышня (пренебр.) – изнеженный, не приспособленный к жизни человек. Оборот восходит к повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1860), героиня которой носила кисейное платье. Выражение получило известность после статьи Д. И. Писарева «Роман кисейной девушки» (1865).
...Кисейная барышня (пренебр.) – ...
Вожжа под хвост попала – о том, кто находится в неуравновешенном состоянии, проявляет взбалмошность, непонятное упорство. Вожжи – ремни для управления запряженной лошадью. У лошади под хвостом часть крупа не покрыта шерстью. Если туда попадает вожжа, лошадь, боясь щекотки, может понести, разбить повозку и т. д. С таким поведением лошади и сравнивается человек.
...Вожжа под хвост попала – о том, кто находится...
Загадочная русская душа – вероятный источник этого выражения – статья Н. Бердяева «Душа России» (1915) с такими ее оборотами, как «тайна <...> русской души», «загадочная антиномичность», «загадочная противоречивость России» и т. д. За три десятилетия до Бердяева Фридрих Ницше писал о «загадках, которые задает им [иностранцам] <...> природа немецкой души» («По ту сторону добра и зла»
...Загадочная русская душа – вероятный источник...
Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя опровергнуть. Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1749) английского перевода романа французского писателя А. Р. Лесажа (1668 - 1747) «История Жиль Бласа»; перевод был сделан английским романистом Т. Д. Смоллеттом (1721 - 1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу - ошибочно; во французском тексте романа: Les faits parlent «Факты говорят». До перевода ...
...Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя...
Северная Пальмира - образное название Санкт-Петербурга. Есть две версии происхождения оборота: 1) Пальмира - город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. По преданию, Пальмира (город пальм) была основана царем Соломоном в оазисе бесплодной пустыни. Город славился великолепием своих архитектурных памятников. Русские поэты начали сравнивать Петербург, построенный на пустынных невских берегах, с великолепной Пальмирой в середине XVIII века. Название Северная Пальмира, по ...
...Северная Пальмира - образное название Санкт-Петербурга...
Филькина грамота (презр.) - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Существует несколько версий происхождения фразеологизма: 1) первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком «подлого сословия», простофилей. Простофиля - от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг; 2) выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т. д.
...Филькина грамота (презр.) - о пустой, ничего...
Чёрту не брат (сам чёрт ему не брат) (часто шутл.) — о независимом, отважном, способном на риск человеке. Есть две версии происхождения этого оборота: 1) выражение связано с представлением о нечистой силе как о родне или семейном близком друге, соседе и т. д. В живой речи оборот имеет шутливое продолжение — и свинья не сестра. Причисление домовых, леших и т. п. к «своим» было обусловлено суеверным убеждением, что «черт своих не берет».
...Чёрту не брат (сам чёрт ему не брат) (часто...