Вопрос Как правильно: обеспечить контроль за коммерческими условиями или контроль коммерческих условий? Слово контроль употребляется со следующими предлогами: контроль за чем и над чем - при отглагольных существительных, то есть образованных от глаголов: контроль за / над расходованием средств (расходование от расходовать); контроль за исполнением приказа (исполнение от исполнить); контроль за чем - при ...
...контроль за отгрузкой (действие); контроль за производством...
...и при одушевленных существительных: контроль над производством...
Вопрос Как правильно: ксерокопировать или ксерить? Глагол ксерить и производные от него – разговорно-просторечные. Общеупотребительно: ксерокопировать, отксерокопировать, снять копию. Кстати, слово ксерография – искусственное, придумано специально для этого типа копии кафедрой древних языков Огайского университета. Ксерография – по-гречески «сухописание» (см.: Иванов С. А. 1000 лет озарений. История вещей. М.
...Глагол ксерить и производные от него &ndash...
Вопрос Можно ли озвучить приз? В речи наших современников — и не только в обиходно-бытовой, но и в публичных выступлениях, в передачах радио и телевидения, т. е. в речи «на людях», предполагающей известную строгость, сдержанность в речевом поведении — и в манере вести разговор, в мимике, жестах, и (что особенно существенно!) в построении фраз, в выборе слов и выражений, наблюдается приблизительность в выражении мысли, неточность в обозначении тех ...
...далеком от его «кинематографического» происхождения...
...сообщить» или «предать гласности, публично произнести...
Вопрос Как правильно: благодаря кому или благодаря чему? Благодаря кому-, чему-нибудь – производный предлог в значении «по причине, основанию». Этот предлог управляет дат. п., правильно: благодаря кому-чему. Многие пособия по стилистике не рекомендуют употреблять предлог благодаря при словах, имеющих значение отрицательной причины. Однако в «Русской грамматике» указано: «Позитивный оттенок значения предлога в современном ...
...Благодаря кому-, чему-нибудь – производный...
В английском переводе эти строки «Божественной комедии» (Песнь 24, строки 109–111) звучат так: On herb or grain it feeds not in its life, But only on tears of incense and amomum, And nard and myrrh are its last winding-sheet. Ищем растение, которое называется amomum. Этот компонент присутствует в латинских названиях нескольких растений. В их числе – растение кардамон (встретилось несколько названий с различным переводом: Amomum subulatum –
...В произведениях классиков древнеримской литературы...
Предпочтительно: апартаменты, вариант апартаменты пока еще допустим, но он устаревает, уходит из языка. Некоторые словари (например, словарь М. В. Зарвы «Русское словесное ударение», «Словарь образцового русского ударения» М. А. Штудинера) уже рекомендуют только один вариант – апартаменты. Интересно, что раньше это слово, восходящее к франц. appartement 'квартира', не только произносилось, но и писалось по-другому. Так, оно было зафиксировано в 1780 г. в ...
...франц. appartement 'квартира', не только произносилось...
Арматор (франц. armateur, от armer – вооружать) – 1) лицо, снаряжающее на свой счет военное судно; 2) военное судно; 3) морской разбойник, корсар, партизан (см.: Чудинов А. Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1910). Слова арматор и арматура родственные. В том же словаре дано толкование и происхождение слова арматура: (лат. armatura, от arma – оружие) 1) вооружение разного рода; 2) ...
...В том же словаре дано толкование и происхождение слова...
Банзай – японский приветственный возглас в честь кого-либо, означающий «Да здравствует! Ура!». Как указывает «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина, слово это происходит от ban zai 'десять тысяч' – из приветствия, обращенного к японскому императору и означавшего «живите десять тысяч лет!». Дополнение Н. Березниковой: Насколько мне известно, это заимствование из китайского, где оно звучит «ваньсуй» и ...
...Крысина, слово это происходит от ban zai 'десять...
Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие ...
...Название профессии происходит от французского ...
...Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве...
Блокбастер – от англ. blockbuster, букв. 'сверхмощная фугасная бомба'. История этого слова такова. Оно появилось в годы Второй мировой войны и первоначально употреблялось в прямом значении: 'бомба, способная разрушить целый квартал' (от block 'квартал' + bust 'разрушать'). В переносном значении это слово сначала стало употребляться в театральной среде по отношению к пьесам, имевшим наибольший успех (образно говоря, производившим эффект разорвавшейся ...
...пьесам, имевшим наибольший успех (образно говоря, производившим...