Сарынь на кичку (устар.) - по преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном, по которому все находившиеся на судне должны были ложиться на нос (возвышенную часть судна) и лежать, чтобы не мешали грабить. Кичка - перекладина на носу судна, сам нос; выкорчеванное дерево. Сарынь происходит от древнерусского сара, саръ - матросы на кораблях.
...Сарынь на кичку (устар.) - по преданию...
Согласно толковым словарям русского языка майна – команда у такелажников, строителей и др. при подъеме тяжестей с помощью крана, лебедки и т. п., в значении: "Опускай вниз!". Вира – у такелажников, строителей: "Поднимай вверх!". Согласно "Толковому словарю иноязычных слов" Л. П. Крысина (М., 2000) майна от ит. maina – "убирай"; вира – от ит. virare – "
...Согласно толковым словарям русского языка майна...
Мундиаль (от англ., фр. mondial – всемирный, мировой) – неофициальное название чемпионата мира по футболу.
...Мундиаль (от англ., фр. mondial – всемирный,...
Дать дуба (грубо-прост.) – умереть. Есть несколько версий возникновения этого выражения. По одной из них, оборот связан с глаголом задубеть 'остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым'. Таким образом, исходное значение оборота 'стать неподвижным, как дуб, выпрямиться, охолодеть'. По другой версии, выражение может быть связано с тем, что под дубом хоронили умерших. Третья версия связывает происхождение выражения с языческими обрядами: согласно ...
...Дать дуба (грубо-прост.) – умереть....
Ударение в слове позвонит падает на окончание. Правильно: позвонишь, позвонит, позвоним, позвонят. То же: звонишь, звонит; созвонимся; перезвоним, перезвонят; дозвонятся.
...Ударение в слове позвонит падает на окончание...
Клопферистка – профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, –клопфере (название от нем. Klopfer < klopfen 'стучать').
...Клопферистка – профессия сегодня редкая...
Циммерман – известный в Петербурге в то время владелец фабрики и магазина головных уборов. В его магазине была куплена шляпа Ф. М. Достоевского.
...Циммерман – известный в Петербурге...
Проходить красной нитью – о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее в чем-либо. Выражение восходит к роману Гете «Wahlverwandtschaften» (1809), русский перевод «Родственные натуры». В романе симпатии героини, пронизывающие весь ее дневник, сравниваются с красной нитью, которая вплеталась в канаты английского флота: «...через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности...» (с 1776 г. во все канаты ...
...Проходить красной нитью – о какой-либо отчетливо...
Что наша жизнь? Игра! - о случайности успеха, удачи и незначительности роли усилий самого человека при достижении какой-либо цели; о непредсказуемости каких-либо событий и т. п. Это строка из либретто оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» по повести А. С. Пушкина. Автор либретто - Модест Ильич Чайковский, брат П. И. Чайковского: Что наша жизнь? Игра! Добро и зло - одни мечты! Труд, честность - сказки для бабья. Кто прав, кто счастлив здесь, друзья? Сегодня ты, а ...
...Что наша жизнь? Игра! - о случайности успеха...
ДЛЯ ОЧИСТКИ СОВЕСТИ, наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. «По-видимому, это ветер, – сказал доктор. – Но для очистки совести сходите всё-таки на черный, удостоверьтесь...» Б. Пастернак. Доктор Живаго. Милиционер для очистки совести по дороге пытался запутать дядю Сандро, но дядя Сандро не давался. Ф. Искандер, Сандро из Чегема.
...ДЛЯ ОЧИСТКИ СОВЕСТИ, наречное выражение Не требует...