Лучше: дере-вьями или деревья-ми.
Оба варианта переноса верны.
Такой перенос возможен. В слове депрессия корень депрессиj- (буква я обозначает два звука: [ja]).
Такой перенос возможен, т. к. корень в слове депрессия не -пресс-, а депрессиj-.
Такой перенос невозможен. Нельзя отрывать согласную от следующей за ней гласной.
Такие конструкции не ошибочны. Это не калька с английского, здесь используется обычный для русского языка стилистический прием – метонимия (перенос значения по принципу смежности понятий). Статья призывает = автор статьи призывает.
Перенос по-следний не нарушает принципов слогоделения.
Предпочтительно веб-адрес не переносить (знак переноса может быть воспринят читателем как элемент адреса).
Лучше: про-блема.
Нельзя отделять переносом букву й от предшествующей гласной. Правильный перенос: перей-ти.