Правильно: переводить с английского, переводчик с английского.
В этом слове две первые буквы читаются как [иjэ].
Если Вы имеете в виду время, то так обычно не говорят.
Да, именно так нужно склонять эту мужскую фамилию. Выбор окончания в творительном падеже зависит от ударения: под ударением О, в безударной позиции Е.
Правильно: герр (как форма вежливого обращения или упоминания при фамилии, звании, принятая у немцев) – такой вариант зафиксирован словарями русского языка.
Такой способ оформления (с кавычками) корректен.
Выражения различаются по смыслу. Навести мост = построить. Свести мост = временно соединить его части.
Лучше написать словами: семь с половиной лет.
Для большей ясности предпочтительно разделить бессоюзную конструкцию на два предложения: Давайте проверим. Возможно, причина проблемы — в ошибке браузера или мобильного приложения.
В таком случае точка после кавычек нужна (см. параграф 6.4 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя): Этот режиссер снял сериал «Сама виновата?».