№ 228212
Очень нужно, и важно, и срочно: инициатива о строительстве, инициатива по строительству или инициатива строительства? Спасибо.
ответ
Лучше: инициатива по поводу строительства, если имеется в виду предложение, выдвинутое для обсуждения.
30 августа 2007
№ 326529
Здравствуйте!
Нашла у вас несостыковочку. В одном месте вы в слове "притворство" выделяете приставку ПРИ-, в другом месте вы пишите, что в этом слове приставка не выделяется. Так и что теперь? Ученикам-то что говорить? Более того, у Розенталя указано, что это слово с омонимичной приставкой.
ответ
Увы, мы не нашли в архиве ответов по поводу морфемного состава слова притворство.
4 октября 2025
№ 293288
Здравствуйте. Как пишутся названия университетов в варианте у(У)ниверситет Амстердама? Спасибо.
ответ
Это перевод официального названия университета, первое слово следует писать с большой буквы: Университет Амстердама.
24 мая 2017
№ 298275
Как правильно "сториз" или "сторис" в "Инстаграме" или "Инстаграм"?
ответ
Корректно: в «Инстаграме» и в инстаграме. По поводу сториз и сторис нормативной рекомендации нет.
30 сентября 2018
№ 245882
Здравствуйте, уважаемая Справка! Подскажите, пожалуйста, верно ли словосочетание "конгениальная идея"? Что означает это слово и в каком контексе оно употребляется?
ответ
Конгениальный – близкий, сходный по духу, образу мыслей, таланту и т. п. (перевод конгениален оригиналу).
15 сентября 2008
№ 284264
Здравствуйте, смущает постановка запятой в следующем предложении (отмечена скобками): "Какой она была, о, как произнесу, та рыжая жена(,) и перегар разящий, чей едкий смрад в кошмарах я несу" Все-таки ставить или нет? Спасибо огромное.
ответ
Смысл и структура предложения не вполне ясны, поэтому сложно давать рекомендации по поводу запятых.
23 сентября 2015
№ 261072
Скажите, пожалуйста, можно ли использовать в речи глагол "взять" в предложении: Я взял сорок пятый автобус. С уважением Дмитрий
ответ
В русской разговорной речи такая конструкция неупотребительна. Возможно, это калька с немецкого языка (буквальный перевод).
26 апреля 2010
№ 280696
Здравствуйте! Занимаюсь письменными переводами с английского на русский. В английском довольно часто используется слово "please", а в русском "пожалуйста" в технических текстах выглядит странно. Вопрос: есть ли какие-то официальные издания или рекомендации, на которые можно сослаться, чтобы обосновать, что не нужно везде переводить слово "пожалуйста" и получать довольно нелепые фразы типа "Пожалуйста, нажмите эту кнопку"? Спасибо!
ответ
Официальных рекомендаций по этому поводу нам найти не удалось. Советуем ориентироваться на стиль всего текста.
2 февраля 2015
№ 246125
Почему «Силиконовая долина», когда она кремниевая? Может не будем уподобляться необразованным «журноламерам» и путать silicon с silicone?
ответ
Согласны, вариант Кремниевая долина - более точный перевод. Но и Силиконовую долину словари тоже фиксируют.
22 сентября 2008
№ 224284
Подскажите пожалуйста правила образования множественного числа существительных, когда окончание не -и/ы, а -а/я. Очень часто люди говорят "штрих-кода" и "областя".
ответ
Определенных правил по этому поводу нет, в спорных случаях следует проверять образование форм по словарям.
3 июля 2007