Орфографически корректно: тревелог. Но лучше перевести это слово: путевой очерк.
Если в русском языке нет устоявшегося обозначения, то термин лучше перевести.
"Правильного" написания нет, поскольку нет словарной фиксации. Можно написать латиницей или перевести.
Фамилия Панкратов образована от имени Панкратий, в переводе с греческого означающего 'всемогущий, всевластный'.
"Аще бо" можно перевести на русский язык как "если же" или "ведь если".
К сожалению, топонимы невозможно перевести. Но их можно транслитерировать, воспользовавшись правилами. См., например, здесь.
Этот термин лучше писать или в переводе: большие данные, или на английском: big data.
К сожалению, официальные переводы нам неизвестны. По-русски корректно говорить и писать: радио Тираны, радио Швеции.
В качестве заголовка корректно: Глава третья. Солнечный день
В иных случаях: глава третья, "Солнечный день".