Вариант ходить за водой стилистически нейтральный, вариант по воду уместен в народно-поэтической речи.
Такого варианта нет. Возможные варианты см. в Справочнике по фразеологии.
В предложении Сила тяжести заставляет воду оставаться на месте подлежащее сила тяжести (поскольку это термин, его нельзя воспринимать как словосочетание, это единая номинация), сказуемое — заставляет. Инфинитив оставаться в сказуемое не входит, так как он обозначает действие не субъекта (обозначенного подлежащим), а объекта (воду). Объектный инфинитив никогда не входит в сказуемое и является дополнением.
Да, в данном случае запятая после хочешь нужна.
Перед сказуемым, выраженным фразеологическим оборотом, тире ставится: Мы с Серёжей — не разлей вода.
В современном русском языке глагол полоскать (промывать после стирки, мытья, погружая в чистую воду) является непроизводным, то есть он ни от чего не образуется. Исторически, по предположениям этимологов, полоскать восходит к древнему звукоподражательному слову, звучавшему примерно как «пол». Русскому слову полоскать с полногласным сочетанием оло соответствует церковнославянское пласкати с неполногласным ла (ср. подобные пары: золото – злато, волосы – власы).
Верно: в створе.
Возможны варианты: отключение и подключение; выключение и включение.
Частица вроде не требует постановки знаков препинания: Я же вроде уже делал это.