Как индвивидуальное название - возможно, но как общепринятое нарицательное наименование - вряд ли.
Правильно: настоянный – настояна.
Возможно "к следующему", но тогда дальше приводится не перечисление требований, а некоторый общий вывод. Или, при перечислении: К прибору предъявляются следующие требования...
Да, пробелы нужны.
Корректно: рассчитаться с помощью карты, рассчитаться картой (ср.: рассчитаться наличными).
Корректно: Потребность размышлять над замыслом прежде чем приступить к исполнению идет от его двойного образования...
Оба варианта имеют право на существование.
Пробел не ставится: 2:6
Проблема в том, чем является часть гипер-. Есть две точки зрения: гипер- в значении «над, сверх» относят к приставкам или считают первой частью сложного слова. Если это приставка, то перенос гипе-ринсулинемия допустим, как и гипер-инсулинемия. Ср. варианты из правил: бе-заварийный, беза-варийный, без-аварийный; ра-зоружить, разо-ружить, раз-оружить; по-дучить, поду-чить, под-учить.
Если же гипер- – часть сложного слова, то согласную букву от первой основы отрывать нельзя, соответственно из двух приведенных вариантов правильным будет только второй.
Полагаем, что этот вариант переноса – как учитывающий морфемное членение – для длинного термина предпочтительнее: слово будет легче прочитываться.
К сожалению (или к счастью), программы переноса пока не могут учесть все нюансы правил и сложности грамматики.