№ 317099
"В этом случае (,) чтобы определить..." - нужна запятая?
ответ
Увы, контекст недостаточен.
18 сентября 2024
№ 316979
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, что означает словосочетание "тенденции в компетенции" (из официального запроса)
ответ
Контекст явно недостаточен.
14 сентября 2024
№ 317577
Верно ли с точки зрения правил словосочетание "ценности в людях"?
ответ
Контекст недостаточен для подобной оценки.
30 сентября 2024
№ 317165
Добрый день! Нужна ли в этом предложении запятая? "Хотя система здравоохранения всегда остаётся несовершенной, с меняющимися подходами в работе врачей".
ответ
Для решения этого вопрос контекст недостаточен.
19 сентября 2024
№ 318361
Нужно ли ставить запятую в предложении: Выставляем(,) как контрольную работу.
ответ
Увы, контекст для решения этого вопроса недостаточен.
29 октября 2024
№ 318685
нужна ли запятая во фразе "качественный добросовестный труд
ответ
Для решения этого вопроса контекст недостаточен, однако прилагательные качественный и добросовестный вполне могут быть синонимами.
7 ноября 2024
№ 311982
Здравствуйте. Правильно ли стоит тире в первом случае и тире с запятой (вместе) во втором (или достаточно просто тире во втором случае)?
Что бы вы ни делали в эти утренние часы, что бы вы ни делали в рассветные часы — всё принесёт вам радость.
Вы можете начать практику благодарности в любой момент вашей жизни: когда вы ещё молоды, и когда вы уже состарились, — начать благодарить никогда не поздно.
ответ
Да, тире без запятой корректно в обоих случаях. Что касается второго предложения, то в нем уместно использовать не одиночный, а повторяющийся союз и: Вы можете начать практику благодарности в любой момент вашей жизни: и когда вы ещё молоды, и когда вы уже состарились — начать благодарить никогда не поздно. Если всё же оставить одиночный союз и, то запятая перед ним не будет требоваться: ...когда вы ещё молоды и когда вы уже состарились — начать благодарить никогда не поздно.
2 декабря 2023
№ 278390
Уважаемые редакторы, Задаю вам каверзный вопрос. Я работаю в авиакомпании, и мне достаточно часто приходится пользоваться словом codeshare, в русской кальке я пишу код-шер (сущ.), код-шеринговый (прил.) — производное от codeshare agreement. Так называется рейс под кодом одной авиакомпании, который выполняется самолетом другой. Я часто общаюсь с журналистами, хотелось бы правильно использовать это слово в переписке с ними. Благодарю вас за ответ. С уважением, Даниил
ответ
Словарной фиксации нет, но логично было бы написать в одно слово (без дефиса), если в языке-источнике пишется слитно. Ср.: таймшер (от timeshare), такое написание фиксирует «Русский орфографический словарь» РАН.
2 октября 2014
№ 231975
Здравствуйте! Прошу вашей срочной помощи!
Прошу ответить, правильно ли расставлены знаки препинания в следующем предложении и - на ващ взгляд - достаточно ли ясно оно сформулировано: "Все документы об образовании должны быть надлежащим образом легализованы на территории страны их выдачи сначала во внешнеполитическом органе страны выдачи, а затем в Российском дипломатическом представительстве, после чего переведены на русский язык лицом, уполномоченным Российской Федерацией на совершение нотариальных действий"
ответ
На наш взгляд, предложение корректно и ясно. Пунктуация верна.
26 октября 2007
№ 220527
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, откорректировать следующее предложение:
Современная медицина предлагает очень широкий спектр узких специалистов, и человеку без медицинского образования, как правило, непонятно, какие именно проблемы решает тот или иной специалист (эндокринолог, фтизиатр, невролог), соответственно вероятность сразу попасть к нужному специалисту, основываясь лишь на своих собственных ощущениях и знаниях, достаточно мала.
Правильно ли расставлены знаки препинания и чем можно заменить "широкий спектр узких специалистов"?
Спасибо.
ответ
Например: предлагает широкий спектр услуг специалистов... Запятая нужна после соответственно.
2 мая 2007