№ 307774
Добрый день, подскажите, пожалуйста, правильна ли фраза "стоила ему лишения должности/жизни", или должно быть "стоило ему должности/жизни"?
ответ
Верно: стоило ему должности, жизни. Слово лишение лишнее.
18 марта 2021
№ 221949
Если в скобках такая фраза ... (например, в связи с достижением ...), то нужна ли после НАПРИМЕР запятая?
Заранее спасибо, ИЛК
ответ
Да, запятая нужна.
24 мая 2007
№ 216168
Добрый день.
Скажите, пожалуйста, корректна ли фраза:
"..данный документ оформлен на Ваше имя неправомерно с использованием Ваших паспортных данных".
ответ
Предложение следует перестроить.
21 февраля 2007
№ 213503
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, в словесочетании "Учитывая выше изложенное,..." фраза "выше изложенное" пишется раздельно или слитно, как и "вышеизложенный"?
Спасибо.
ответ
Правильно слитное написание.
15 января 2007
№ 200814
Как правильно говорить? "Ко мне подошли три парня" или "ко мне подошли трое парней"? "... пять человек" или "...пятеро человек"?
ответ
Правильно: ко мне подошли три парня / трое парней и пять человек.
13 июля 2006
№ 324327
Здравствуйте! Правильно ли сформулирована фраза: "О местах осуществления образовательной деятельности: оборудованных учебных кабинетах и объектах для проведения практических занятий"?
ответ
Корректно с тире: О местах осуществления образовательной деятельности — оборудованных учебных кабинетах и объектах для проведения практических занятий.
30 июля 2025
№ 326873
Здравствуйте! Правильно ли написана фраза: "Но их из чего только ни делают..." Т.е. не восклицательная и не вопросительная.
ответ
19 октября 2025
№ 255322
Здравствуйте, хотелось бы узнать, откуда пошло и что означает выражение "за гранью добра и зла". Спасибо.
ответ
Выражение за гранью добра и зла очень распространено в современной речи. Можно предположить, что оно возникло в результате переосмысления выражения на грани чего-либо 'в непосредственной близости к переходу в другое (обычно худшее) состояние'.
Выражение за гранью добра и зла, как правило, выражает отрицательное отношение говорящего к чему-либо, например: этот фильм за гранью добра и зла; сюжет этой передачи просто за гранью добра и зла и т. п. (т. е. не укладывающийся в общепринятые нравственные рамки; перешедший некую моральную грань, отделяющую добро от зла).
21 августа 2009
№ 311326
Скажите, пожалуйста, нужно ли начинать словосочетание с прописной буквы, если того требует правило, но само словосочетание употребляется в кавычках из-за метаязыковой функции (в переводе)? Например, Японию часто называют Land of the Rising Sun — "(С/с)трана восходящего солнца». Знаю, что неформальные названия стран пишутся с прописной, но с точки зрения оформления перевода все подобные правила действуют или же нет? Другой пример для понимания: американская компания Apple (в переводе — "(Я/я)блоко") является одним из мировых лидеров по производству смартфонов. Тут знаю, что названия компаний пишутся с прописной. Но распространяется ли это на слова и словосочетания, заключенные в кавычки из-за метаязыковой функции?
ответ
Общую рекомендацию дать нельзя. Выбор написания будет предопределяться в каждом конкретном случае контекстом: в одном случае переводная фраза может осмысляться как название, в другом — как толкование значения. В первой приведенной Вами фразе видится возможным двоякое осмысление и, соответственно, написание: Японию часто называют Land of the Rising Sun — Страна восходящего солнца (название) и Японию часто называют Land of the Rising Sun — «страна восходящего солнца» (= что означает...). Во втором примере вводится переводное название, которое оформляется кавычками: американская компания Apple (в переводе — «Яблоко»).
27 октября 2023
№ 310568
Будьте добры, разрешите наш спор, важно ваше мнение. Я утверждаю, что у слова 'традиционный' нет широкого значения "привычный, присущий чему-л., характерный для чего-л.", а тем более - "правильный, нормативный, допустимый". Что это слово следует употреблять только в отношении чего-то рукотворного, созданного и придуманного человеком (праздники, обычаи, архитектура, блюда, наряды и т.д.), но никак не в отношении природных, не зависящих от человека данностей. Что посему выражения вроде "в октябре традиционно выпал снег" или "нетрадиционная сексуальная ориентация" являются некорректными. И что следует различать на деле эти случаи - так, например, фраза "Это традиционное для лесов Амазонии животное" некорректна, ибо звери как природная данность водятся в лесах вовсе не по заведённой кем-то традиции, а вот "Это традиционное для русского крестьянства животное" - вполне верна, так как речь в ней идёт не о животных как таковых, а о распространённости обычая, практики их содержания крестьянами. Подтвердите или опровергните, пожалуйста.
ответ
В целом согласны с Вами. Слово традиционный толкуется через отнесение к традиции. Традиция связана с обычаями людей, общества, но не природы, поэтому некорректны фразы: В октябре традиционно выпал снег; Это традиционное для лесов Амазонии животное. Однако фраза Это традиционное для русского крестьянства животное небезупречна, лучше так: Это традиционное для русского крестьянского хозяйства животное. При этом сочетание нетрадиционная сексуальная ориентация, уже закрепившееся в языке, не воспринимается как ошибочное. Прилагательное нетрадиционный допустимо в нем, потому что возможно восприятие названного явления как проблемы культуры.
30 мая 2023