В некоторых контекстах такое сочетание возможно, например: провести остаток лета в деревне.
Обычно переводят как "вызов", но перевод может варьировать в зависимости от контекста.
Это перевод официального названия университета, первое слово следует писать с большой буквы: Университет Амстердама.
Это название склоняется, если оно употреблено без родового слова (поселок, деревня и т. п.).
Все эти варианты отличаются канцелярской окраской. Лучше всего сказать так: учителя учатся сажать деревья.
Конгениальный – близкий, сходный по духу, образу мыслей, таланту и т. п. (перевод конгениален оригиналу).
В русской разговорной речи такая конструкция неупотребительна. Возможно, это калька с немецкого языка (буквальный перевод).
Предлагаем перестроить оба предложения, например: Деревья и кустарник вдоль железной дороги стали... Имена героев увековечены...
Согласны, вариант Кремниевая долина - более точный перевод. Но и Силиконовую долину словари тоже фиксируют.