№ 211026
Добрый день.
Раз уж я пишу, не могу не поблагодарить грамоту.ру за ее столь нужное существование. Процветания вам!
Возможно, вопрос немного не к порталу русского языка. Тем не менее, может быть дадите ниточку, за которую можно будет зацепиться.
Меня интересует перевод на русский язык английской аббревиатуры NSN -- это какая-то английская поговорка.
Буду очень признательна, если сможете рассказать, что означают эти буквы.
Заранее благодарю.
ответ
К сожалению, мы не занимаемся переводами и не можем Вам помочь.
29 ноября 2006
№ 211018
Очевидно, вопрос (210973) не был понят. Нужно 40 и 50 латинским обозначением для оглавления книги. Например, 30 - это ХХХ. Просьба помочь.
ответ
40 -- XL, 50 -- L.
29 ноября 2006
№ 210852
Здравствуйте. Не могли бы ли Вы помочь мне найти информацию для написания курсовой по теме "Особенности перевода речевых клише, использующихся в этикетных речевых актах приветствия, прощания"? Спасибо.
ответ
Справочная служба не занимается такими вопросами, обратитесь на форум.
28 ноября 2006
№ 210665
"Его мучае(ю)т ревность, (к) которой вы даете повод, и желание помочь..."
Подскажите, пожалуйста, как правильно?
ответ
Предпочтительно: Его мучает ревность, к которой (или для которой) вы даете повод, и желание помочь.
24 ноября 2006
№ 210510
Являются ли однокоренными слова "помощь" и "помочь" какой у них корень
ответ
Корни: мощь и мочь (слова однокоренные).
22 ноября 2006
№ 210435
Доброго времени суток!К сожалению,не получил ответа на свой вопрос! Еще раз прошу мне помочь! Можно ли,и как правильно использовать союзы "и" и "или" вместе? Какие знаки препинания ( пунктуации ) использовать? Предложение следующего содержания:
Крестик позволяет располагать плитки на плоскости,но отличается тем,что не имеет осей симметрии и/или величина его внутренних углов некратна 90 град.
Прошу так же подсказать - правильно ли грамматически построено предложение? С уважением,Захаров М.О.
ответ
Возможно использовать косую черту или заключить или в кавычки.
21 ноября 2006
№ 210130
Скажите, пожалуйста, нужно ли выделять запятыми слово однако в следующем предложении:
Поскольку(,) однако(,) выявление структуры не является самоцелью, а должно помочь по возможности точной формулировке того, что иногда называют "духом языка", автор нигде не позволял себе упрощать описываемые явления в угоду точности описания.
ответ
Корректно без однако: Поскольку выявление структуры...
19 ноября 2006
№ 209406
Здравствуйте! Задаю свой вопрос в третий раз. Как перевести «trade mark»? Являются ли полными синонимами термины «товарная марка», «товарный знак», «торговая марка», «торговый знак» (все они встречаются в ответах «Справочного бюро»), или есть нюансы их употребления? Верно ли, что «фабричная марка», «клеймо производителя» – более узкие понятия, чем перечисленные выше?
ответ
К сожалению, мы не можем Вам помочь, обратитесь к специалистам по брендингу. Англо-русские словари переводят trade mark как 'товарный знак, торговая марка'.
10 ноября 2006
№ 209167
Очень прошу помочь. Правильно ли составлено фраза "переосмылить ценности". Спасибо. Ирина.
ответ
Считаем, что правильно.
7 ноября 2006
№ 209022
Т-образный перекресток. Т - заглавная или строчная, когда в середине предложения?
И еще: помочь(,) не откладывая. Нужна ли запятая? Спасибо!
ответ
1. Корректно написание с прописной: Т-образный. 2. Запятая не требуется.
7 ноября 2006