№ 313668
Здравствуйте! Подскажите, нужна ли здесь запятая между определениями (то есть однородные это или неоднородные определения?):
Военная _ оперативно-тактическая операция была проведена успешно.
ответ
Сочетанием относительных прилагательных выражаются неоднородные определения: летний оздоровительный лагерь; мраморные четырёхугольные колонны и т. д. (см. пункт 1 параграфа 10.2 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя). Соответственно, верно: военная оперативно-тактическая операция.
23 мая 2024
№ 226311
Ирочке, для чтения в пути, и, может быть, на отдыхе
Есть здесь лишние запятые?
ответ
Верно: Ирочке для чтения в пути и, может быть, на отдыхе.
30 июля 2007
№ 224625
Уважаемые работники Справочной службы русского языка! Будьте любезны, проконсультируйте нас и будьте третейскими судьями...
Автор обратился в редакцию с претензией по поводу того, что наши корректоры якобы, работая над его текстом, внесли "грубые грамматические и пунктуационные ошибки".
У автора: "В течение всего ХХ века среди еврейских профессий сапожника, портного, парикмахера, жестянщика и торговца была ещё одна весьма важная - профессия
фотографа".
После редакционной правки: "В течение всего ХХ века, наряду с распространенными еврейскими профессиями - сапожник, портной, парикмахер, жестянщик,
торговец, - была ещё одна весьма важная: фотограф" .
С уважением,
Виктория.
ответ
Оба предложения построены корректно. Во втором случае верная пунктуация: В течение всего ХХ века, наряду с распространенными еврейскими профессиями -- сапожник, портной, парикмахер, жестянщик, торговец, была ещё одна весьма важная -- фотограф.
6 июля 2007
№ 253661
Здравствуйте, уважаемая Грамота.Ру! Подскажите, какими могут быть варианты написания словосочетания "двух с половиной партийная система" (таковая существует в Великобритании)? Допустимо ли применять дефисное написание: "двух-с-половиной-партийная система" (подобная модель встречается в переводных произведениях, изданных в советские времена, чаще всего при переводе имен и топонимов)? В редакции чуть не подрались из-за нее... С уважением, Софья
ответ
Подобные написания фиксирует «Русский орфографический словарь» РАН: двух с половиной летний, двух с половиной метровый, двух с половиной миллионный, двух с половиной процентный, двух с половиной тысячный и др. По аналогии: двух с половиной партийная система.
24 июня 2009
№ 297574
Здравствуйте! Большое спасибо за ваш полезный ресурс, за то, что помогаете разобраться с русским языком, за ваш труд! Пожалуйста, помогите с таким вопросом. Нужно ли тире в предложении "Школьникам не до летних каникул" перед "не" и почему да/нет? Это заголовок. Я полагала, что тире нужно, так как есть пропуск слова (пауза): Школьникам (было/сейчас) не до летних каникул. Но в аналогичных примерах не нашла этому подтверждение, например в справочнике http://rusgram.narod.ru/2567-2590.html предложения типа "Мне не до разговоров", "Ему не до сна" пишутся без тире. Прочитала также о тире у Розенталя, но все-таки не могу понять, ставится ли оно в моем примере. И на какое именно правило опираться в этом случае? Буду очень вам признательна за объяснение.
ответ
На месте пропущенного компонента предложения тире возможно, но оно интонационное, т. е. ставится при желании автора обозначить паузу.
11 июля 2018
№ 273532
В последнее время журналисты и дикторы стали использовать слово "атлет", говоря о спортсменах вообще, в частности в зимних видах спорта. Корректна ли такая замена? Зафиксировано ли это значение в каких-нибудь словарях?
ответ
Дело в том, что всех спортсменов – участников Олимпийских игр (и зимних, и летних) принято называть атлетами. Связано это с тем, что участников состязаний в силе и ловкости называли атлетами в Древней Греции, на родине Олимпийских игр. Вне олимпийского контекста слово атлет употребляется в значениях «спортсмен, занимающийся атлетической гимнастикой, атлетикой», «цирковой артист, выступающий с силовыми упражнениями» и «человек с крепким широкоплечим телосложением, развитой мускулатурой и большой физической силой».
26 февраля 2014
№ 249067
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, можно ли сказать "метание молниями" или нужно "метание молний". И еще один вопрос: как следует употреблять иностранное "продакшн", например: "продакшн менеджер"? Спасибо!
ответ
Корректно: метание молний. Возможное написание: продакшен-менеджер.
25 ноября 2008
№ 273120
Уважаемая "Грамота"! К слову "хоспис" в толковом словаре определение: клиника для безнадёжно больных людей. Но клиника - учреждение, где помимо лечения проводятся научные исследования. Хоспис именно в таком ключе является клиникой или там только облегчают страдания больных, но ничего не исследуют?
ответ
Действительно, есть нестыковка в определениях. Хотя в хосписе могут исследоваться методы медико-социальной и психологической помощи.
5 февраля 2014
№ 276205
Уважаемая грамота, скажите пожалуйста, нужно ли ставить знак вопроса в заголовках глав книги, например таких, как: Что такое ОРВИ. Как предотвратить болезнь. И еще: нужен ли вопросительный знак на конце в подобных предложениях? Один из наиболее часто задаваемых вопросов - пройдет ли болезнь без лечения.
ответ
1. Заголовки можно писать и с вопросительным знаком (Что такое ОРВИ?), и без знаков в конце (Что такое ОРВИ). Выбор за автором.
2. Подобные предложения лучше писать с двоеточием вместо тире и вопросительным знаком: Один из наиболее часто задаваемых вопросов: пройдет ли болезнь без лечения?
7 июля 2014
№ 240978
Здравствуйте! Я Вам отправила 22 мая вопрос, но что-то не могу найти ответа. Решила еще раз спросить (просто очень интересно и принципиально) Как правильно написать: "...мотивированного отказа о приемке работ в течении или в течение 3-х дней со дня получения Акта". Спасибо
ответ
Правильно: в течение 3 дней.
23 мая 2008