Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 213929
переходит ли ударение на предлог в слове товар?
ответ
Уточните, пожалуйста, вопрос. Какой предлог имеется в виду?
21 января 2007
№ 317695
Здравствуйте. Какие есть варианты переноса слова «прощальный»? Спасибо.
ответ
Варианты переноса слова «прощальный» могут быть следующими: про-щальный; проща-льный; прощаль-ный.
2 октября 2024
№ 317972
Какие запреты переноса слов существуют в русском языке?
ответ
См. правила переноса.
16 октября 2024
№ 328471
Здравствуйте, уточните, пожалуйста, верные варианты переноса слова "глаукома"
ответ
Возможные варианты переноса: гла-укома, глау-кома, глауко-ма.
7 декабря 2025
№ 269507
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужна ли в приведённом ниже предложении запятая после фразы "в Интернет-банке": " выплачивать на расчётный счет денежные переводы в Интернет-банке не выходя из дома!
ответ
Запятая не требуется. Обратите внимание, что интернет-банк пишется с маленькой буквы.
30 мая 2013
№ 243760
Добрый день, подскажите , как пишется название знаменитой награды "Золотой глобус": надо ли писать второе слово с большой буквы - по переводу с названия-ориганала "Golden Globe"? Спасибо!
ответ
Нет, слово глобус следует писать со строчной: «Золотой глобус».
28 июля 2008
№ 328499
Нужны ли в этой фразе кавычки и прописные буквы для обозначения периода?
Советское кино периода «оттепели» и «застоя».
ответ
Кавычки и прописные не требуются: советское кино периода оттепели и застоя.
9 декабря 2025
№ 216885
Тоже очень срочно! Как правильно расставить знаки препинания: HDP (Hochst-Druck-Presse) в переводе с немецкого означает пресс высокого давления? Нужно ли последние три слова брать в кавычки?
Заранее большое спасибо!
ответ
Возможные варианты: 1) без кавычек, предложенный Вами; 2) с кавычками: HDP (Hochst-Druck-Presse) в переводе с немецкого означает «пресс высокого давления»; 3) предпочтительный вариант: с марровскими кавычками: HDP (Hochst-Druck-Presse) в переводе с немецкого означает 'пресс высокого давления'.
6 марта 2007
№ 217635
Скажите, является ли слово "мыза" лишь частью петербуржской речи, и насколько уместно использовать его при переводе на русский язык, если имеется в виду загородный дом, находящийся НЕ под Петербургом?
ответ
В словарях указано: Мыза -- усадьба, хутор (преимущ. в Прибалтике).
16 марта 2007
№ 202761
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, могу ли я в переводе с немецкого использовать слово "полис"? Речь идет о страховом док-те, кот. на немецком называют "Versicherungspolice".
Спасибо за помощь!
С уважением
Ольга
ответ
Да, употребление слова полис в данном случае корректно.
8 августа 2006