Это областное (диалектное) слово. Буквально напехтерить - "набить мешок чем-либо". Версия о происхождении этого слова есть в словаре В. И. Даля: пехтерить - от диалектного пестерь (сев. вост. пестеря, пестерюга, пеще(о,у)р вост. твер. тамб. пехтерь м. арх. кур. орл. тамб. пихтерь м. орл. кур. тул.) - большая, высокая корзина, плетенка раструбом, из прутняка, из коренника, плетеная или шитая, берестяная, лубочная, для носки сена и мелкого корму скоту; || лычный большой кошель, в широких ячеях, набиваемый сеном; в плетеных пестерах держат шерсть, пеньку; также средней величины корзина, по грибы, по ягоды, которую носят на спине.
Пестерка ж. пещерье ср. пехтерец, пехтерок, пестерок, пещерок, пещурок, пещерик м. кузовок, коробок, лукошко, плетушка; дорожный кошель, котомка для хлеба; || куль, кулек.
Экой ты пестер, пехтеря! неповоротливый, неуклюжий мешок. Поворотлив, как пещур.
Нужно добавить родовое слово: Девушки включили фильм «Гарри Поттер и философский камень».
В этом случае следует писать кавычки: фильм «Angry Birds 2 в кино».
Да, сочетание заглавная роль корректно. Это роль действующего лица, именем которого названа пьеса, фильм.
А каково значение фразеологизма? Есть фильм Ч.Чаплина с таким названием, но это не фразеологизм.
Правильно: ворошиловский стрелок (в знач. 'человек, сдавший установленные нормы по стрельбе'). Но: значок «Ворошиловский стрелок», фильм «Ворошиловский стрелок».
Представители представительства – разумеется, тавтология. Надо заменить либо слово представители (например, на сотрудники), либо слово представительство (например, на филиал).
С чем согласуется филиал? Управляющий филиалом или по бизнесу филиала?
Может быть, заместитель управляющего казанским филиалом по бизнесу?