Словарями это прилагательное не зафиксировано, однако оно не только потенциально возможно, но и встречается в научных и публицистических текстах. Например: Тем примечательнее, что рассматривается это взаимопрорастание на примере одного из самых «культурообразующих» русских поэтов ХХ века [Ольга Гертман. Родство по выбору // «Знание-сила», 2012]; Меньше положительных ответов на вопрос «Считаете ли Вы, что сохранение Православия как культурообразующей традиции исторической России в условиях современности может способствовать укреплению Российской государственности и экономическому процветанию страны?» [Ольга Жукова. Культурно-политический вектор российской модернизации: ценности культуры в системе образования // «Культурологический журнал», 2012].
Слово чуррос еще не появилось в нормативных словарях, оно пока находится в стадии освоения русским языком. Но, поскольку слово употребляется во множественном числе, можно предположить, что оно останется несклоняемым, как похожее слово фуэрос, тоже заимствованное из испанского.
На наш взгляд, выражение ускорить срок строительства жилья нельзя отнести к корректным. Можно ускорить процессы, выполнение действий, поэтому с логико-понятийной точки зрения верны речевые обороты типа ускорить строительство, возведение, ввод в эксплуатацию. Обычно сроки сокращают, о чем свидетельствуют и выражения в более короткие сроки, в кратчайшие сроки, в сжатые сроки. Между тем с начала ХХ века в официально-деловой речи получают распространение выражения в ускоренный срок, по ускоренному сроку (сравнительно частотны в наше время), наряду с ними — оборот ускорить срок. Речь может идти об ускоренном обучении и ускоренной подготовке, ускоренном лечении и ускоренной выписке больных, ускоренном созревании, прохождении, совершении... По-видимому, выражение ускоренный срок считается приемлемым для указания на то, что нечто совершается в более короткие сроки и при этом без ущерба для качества производственного или учебного процесса. Впрочем, это предположение, и оно нуждается в обосновании.
Строгой нормы, ограничивающей употребление слова ладно в подобной ситуации, нет. Но следует помнить, что адресат вашего сообщения может усмотреть в согласии, выраженном этим словом, не только элемент фамильярности, но и желание закончить общение, особенно в приведенном Вами примере Ладно, поняла Вас (= не надо мне больше писать, я уже всё поняла). Лучше использовать максимально нейтральные варианты типа хорошо.
При использовании церковного торжественного пожелания долголетия и благополучия следует сохранять его традиционную форму: многая (и благая) лета.
В таких ситуациях придерживаемся следующего порядка действий. В словосочетании главное слово — эквивалент, поэтому прежде всего уточняем особенности его грамматической сочетаемости с зависимыми словами. Словарные примеры часто представлены в минимальном наборе, но в нашем случае выражение русский эквивалент английской пословицы можно использовать в качестве полезной иллюстрации. Если необходимы иные подтверждения или опровержения «основной гипотезы», то за ними отправляемся в НКРЯ (Национальный корпус русского языка) и проводим дополнительный набор иллюстраций по заданным критериям. В нашем случае это конструкция из первого слова эквивалент и второго слова, которое маркируем как существительное (на расстоянии одного шага). Поисковая выдача на подобный запрос в корпусе художественных текстов — около ста цитат. Очевидно, что такой материал может подтвердить или опровергнуть наши предположения. Наше предположение: предпочтителен вариант эквивалент добра.
Возможны оба варианта, вариант с предлогом более строгий.
Кавычки не требуются. Сочетание отсутствуют в наличии лучше не использовать.
Отсутствие таких примеров связано с тем, что причастия с суффиксом -ш- образуются у глаголов с основой на согласный: перед суффиксом -ш- нет гласной буквы.
К этим случаям можно применить правило о тире при неоднословных приложениях (см. параграф 154 справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина): Аксель — сын Бьорна услышал крик совы и насторожился.