Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 30 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 224811
Здравствуйте! Есть такая организация - Swiss Agency for Development and Cooperation. Как правильно написать (с маленькой или большой буквы)(название устоялось) - Швейцарское управление по развитию и сотрудничеству или Швейцарское Управление по развитию и сотрудничесту ... Спасибо заранее.
ответ
С прописной буквы пишется только первое слово официального названия. Правильно: Швейцарское управление по развитию и сотрудничеству.
9 июля 2007
№ 321767
Как верно: "служба экономической безопасности" или "служба по экономической безопасности"? И, пожалуйста, обоснуйте, почему именно этот вариант верный.
ответ

Корректно: служба (чего?) экономической безопасности.  

13 февраля 2025
№ 222830
При составлении актов встречаются формы "...акт составлен В ТОМ..." и "... акт составлен О ТОМ...". Как правильно?
ответ
Правильно: акт составлен о том, что...
6 июня 2007
№ 257597
В связи с изменением предложенных Вами условий сотрудничества нам нужна неделя, чтобы их обсудить. В предложении нужна запятая после слова "сотрудничество"? Спасибо.
ответ

В постановке запятой нет необходимости.

3 февраля 2010
№ 231435
Как правильно писать Г(г)осударственный секретарь США по Европе и Евразии? Спасибо
ответ
Верно писать с большой буквы.
18 октября 2007
№ 221216
По характеру и природе угроз(,) безопасность принято подразделять на биологическую...
ответ
Указанная запятая не требуется.
15 мая 2007
№ 298343
прошу разъяснить как писать правильно: целевая программа по обеспечению пожарной безопасности зданий и сооружений или целевая программа обеспечения пожарной безопасности зданий и сооружений или целевая программа пожарной безопасности зданий
ответ

Все варианты возможны, однако предпочтительнее со словом "обеспечение".

12 октября 2018
№ 216717
Подскажите, как правильно следует писать в инструкции: требования безопасности или требования ПО безопасности? Очень срочно надо узнать!!! Спасибо.Н.В.
ответ
См. ответ № 216694 .
2 марта 2007
№ 316112
Добрый день! Корректно ли по-русски говорить "риски информационной безопасности" (information security risk) и "риск безопасности" или это оксюморон? Потому что по смыслу получается "риск наступления безопасности"
ответ

Вы совершенно правы: такой прямой перевод по-русски звучит некорректно. Правильно: риск для информационной безопасности, риск нарушения.информационной безопасности. 

12 августа 2024
№ 207078
на ставшем традиционным совещании или на ставшим традиционным совещании. ставший - по падежам
ответ
Правильно: на ставшем традиционным совещании.
11 октября 2006
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше