№ 213499
Пожалуйста, помогите!Через час сдавать статью.Как все-таки правильно писать полное название организации:
1. Европейский Суд по Правам Человека?
2. Европейский суд по правам человека?
3. Европейский Суд по правам человека?
В прессе столько вариантов, совсем запуталась.
ответ
Правильно первое слово с прописной: Европейский суд по правам человека.
15 января 2007
№ 325706
Здравствуйте! Наш город называет Чебаркуль. Постоянно приходится слышать, как название города произносят не склоняя. Оно действительно не склоняется? В городе Чебаркуль, городу Чебаркуль или всё же склоняется. Какое правило регулирует норму правильного употребления слова в разных падежах?
ответ
Название Чебаркуль склоняется: житель (города) Чебаркуля, живу в (городе) Чебаркуле и т. п.
16 сентября 2025
№ 277843
Вопрос № 277842 Ответьте, пожалуйста, можно ли перенести слово следующим образом: ус-троились? Спасибо! Только "да" или "нет". Наталья1308 Ответ: МОЖНО. А правило про то, что нельзя отрывать 1 букву от корня при переносе, уже устарело?
ответ
Действительно, в своде правил 1956 года было такое правило: при переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога (неправильно: прис-лать, отс-транять; правильно: при-слать, от-странять).
Сейчас это правило смягчилось: речь идет уже не о строгой обязательности, а о предпочтительности переносов при-слать, от-странять при допустимых переносах прис-лать, отс-транять и отст-ранять (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006). Поэтому перенос ус-троились допустим.
10 сентября 2014
№ 250095
Довольно часто в средствах массовой информации от чиновников различных рангов можно слышать: осуждЕнный, в ДВУХ тысяч ... году, В Украине. С моей точки зрения правильно: осуждЁнный, в ДВЕ тысячи ... году, НА Украине. Прошу Вас разрешить это противоречие. Заранее благодарю.
ответ
Вы правы. Правильно: осуждённый, в две тысячи... году, на Украине.
25 декабря 2008
№ 205488
Корректны ли следующие переносы:
оз-начать
ус-тановить.
По правилам гласную от корня отрывать не следует, но во многих изданиях это уже стало общепринятым. Насколько допустимым может считаться подобный перенос?
Грубая ли это ошибка и стоит ли править подобное? спасиб
ответ
такой перенос неверен.
20 сентября 2006
№ 281964
Может ли работник предприятия по производству стеклотары на вопрос: "Что производите?" ответить "Банку" или "Бутылку"? Возможен ли ответ в единственном числе или должно быть во множественном: "Банки", "Бутылки"?
ответ
Ответ «Банку» или «Бутылку» возможен. Форма единственного числа может здесь употребляться в значении множественного.
13 апреля 2015
№ 234688
Здравствуйте!
Я не нашла ответа на наш вопрос, а мы здесь все уже окончательно запутались.
Поскажите, какой предлог правильнее применить в данном случае: ...и, при необходимости, можно разбавить краску НА 10% по объему... или ДО 10% по объему.
ответ
Следует употребить предлог НА, если имеется в виду "разбавить ровно на 10 %".
27 декабря 2007
№ 289947
Добрый вечер. Очень интересует такой вопрос: как писать названия средств и каких-либо предметов, если присутствуют слова в названии и русские, и нерусские, например: Шампунь L'OREAL Elseve Полное Восстановление 5. Нужны ли здесь кавычки? И нужны ли кавычки, если все название будет писаться по-русски: Лореаль Эльсев Полное Восстановление 5? А также нужны ли кавычки в названии кровати, например: кровать Эвелин или кровать "Эвелин" (фирма Hilding Anders). И какие правила используются в этих случаях (ищу уже несколько дней, нигде не смогла найти). Заранее большое спасибо.
ответ
Условные названия продуктовых, парфюмерных и т. д. товаров заключают в кавычки и пишут с прописной буквы: кровать "Эвелин", "Лореаль Эльсев полное восстановление 5".
В случае если в название входят слова, написанные кириллицей и латиницей, то оно также обычно заключается в кавычки: шампунь L'Oreal Elseve полное восстановление 5".
Если название написано латиницей, оно обычно пишется без кавычек: шампунь L'Oreal.
22 августа 2016
№ 275561
Здравствуйте! Я на данный момент пишу диплом на тему "язык и стилю учебных изданий по изобразительному искусству". Рассматривая термины, я столкнулась с такой особенностью: термин остается неизменным, а значение его полностью изменяется. Например термин "копайский бальзам" раньше использовался для обозначения загустителя для масляных красок, а сейчас это лекарственное средство. Также термином "слоновая кость" называли раньше черную краску, сегодня же таким термином называют светлую краску с кремоватым оттенком. Подскажите, пожалуйста, как называется данный процесс? Заранее спасибо, Анастасия.
ответ
Это изменение лексического значения слова (или устойчивого сочетания).
22 мая 2014
№ 319187
Добрый день!
Объясните, пожалуйста: почему в словосочетании «никем непобедимая команда» слово «непобедимая» пишется с «не» слитно? Ведь в полном академическом справочнике под редакцией В. В. Лопатина указано:
§ 150. С полными формами причастий отрицание не пишется раздельно:
б) в составе конструкций с противопоставлением или конструкций, усиливающих отрицание, напр.:
Отнюдь не успокоенный, нимало не смущённая, нисколько не обрадованный, никем не замеченный, никогда не унывающий, никем не любимый.
Я обнаружил употребление этого слова с «не» раздельно в национальном корпусе русского языка:
— Победитель чемпиона мира, Черной Маски, известный волжский богатырь, мастер стального зажима, никем не победимый Зот Жегулев!
В. П. Беляев. «Старая крепость».
А то на скачки: женщина-жокей, первая в мире и никем не победимая.
А. И. Куприн. «Юнкера».
«Кипучая, могучая, никем не победимая!» — звонко, радостно пели трубы...
Евгений Носов. «Шопен, соната номер два».
Благодарю!
ответ
Это слово относится к числу исключений (слова, которые без не не употребляются): никем непобедимая страна, ни для кого непостижимый случай, ни при каких условиях неповторимый опыт.
18 ноября 2024