№ 259929
Подскажите, п-та, верно ли написаны слова с –не-: возможность не только не обязательна, но и обязательна Она не обязательна в том случае такая позиция является не бесспорной
ответ
Корректно: возможность не только необязательна, но и обязательна; она необязательна в том случае...; такая позиция является небесспорной.
2 апреля 2010
№ 255380
"На дне города не оставляйте детей без присмотра". Как правильно сказать: на День города или в День города?
ответ
14 июля 2014
№ 310057
Можно ли сказать так: "Мне сейчас до смеха/песен/тебя"? Говорим же мы: "Мне сейчас НЕ до смеха/песен/тебя"!
ответ
Такое употребление возможно как шутка, как языковая игра.
2 ноября 2022
№ 218976
Подскажите, пожалуйста, как правильно говорить?: Визит в Украину или визит на Украину. Мы же не говорим, например, визит на Израиль.
ответ
Правильно: визит на Украину. Такое употребление объясняется исключительно традицией.
7 апреля 2007
№ 207805
Когда "несмотря на.." пишется с запятой , а когда -не.
Например: "Несмотря на подачу заявки, мы не можем участвовать." Это правильно?
ответ
Обособление оборотов с несмотря на факультативно.
19 октября 2006
№ 318057
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как мне найти на вашем сайте ответ на заданный мною вопрос?
Номер вопроса я не запомнила.
ответ
Вам следует воспользоваться поиском по сайту и ввести туда ключевые слова из вашего вопроса.
19 октября 2024
№ 308536
Здравствуйте. Является ли допустимым с точки зрения литературной нормы употребление слова "намазка" для обозначения кулинарного продукта, представляющего собой однородную массу (из овощей, мягкого сыра), предназначенную для намазывания, например, на ломтик хлеба (пример: хумус, тхина, овощная икра, творожная масса с зеленью и чесноком и т.п.)? Если сегодня стандарт ещё не сложился, каковы перспективы? Каковы возможные альтернативы для этого довольно употребимого варианта? Спасибо!
ответ
Слово намазка зафиксировано словарями русского литературного языка (см., например, здесь). Однако значение, приведенное Вами, пока не отмечается. Полагаем, что это вопрос времени. Слово намазка встает ряд слов с близкой словообразовательной структурой и значением, например: замазка, завертка, заедки, запивка и др. Слова этого ряда разговорные, то есть они входят в литературный язык, но воспринимаются как несколько сниженные.
23 августа 2021
№ 280878
Здравствуйте. При подготовке к ЕГЭ в школе учитель по Русскому языку настаивает, что правильно писать слово сапоги в родительном падеже "сапоОВ". Нас в 80-е учили, что правильно "сапог". Какие правила определяют написание этого и других похожих (чулки , носки) слов? Спасибо.
ответ
В современном русском языке правильно только (нет) сапог, форма сапогов не является нормативной.
Прежде сапоги, чулки, носки имели одинаковое окончание в форме родительного падежа мн. числа: сапогов, чулков, носков. Примеры из классической литературы подтверждают это: Так: на те десять рублей я износил сапогов в два года. Д. Фонвизин, Недоросль Лошадь походила на тех сказочных животных, которых рисуют дети на стенах и заборах; но старательно оттушёванные яблоки её масти и патроны на груди всадника, острые носки его сапогов и громадные усы не оставляли места сомнению: этот рисунок долженствовал изобразить Пантелея Еремеича верхом на Малек-Аделе. И. Тургенев, Конец Чертопханова. После такой операции он надел сапоги сверху мокрых чулков и долго ходил по двору. Н. Помяловский, Очерки бурсы.
Впоследствии сапоги и чулки довольно быстро избавились от окончания -ов, формы (нет) сапог, чулок стали основными. А вот носки по каким-то причинам «задержались», и наверняка многие помнят запоминалку, которую учили в школе: «чем короче, тем длиннее», она позволяла запомнить правильные формы: нет чулок, но нет носков; вариант нет носок признавался ошибочным.
И всё-таки слово носки стремится догнать убежавшие вперед слова чулки и сапоги и тоже избавиться от окончания -ов. Словарями последних лет вариант нет носок признается допустимым. Можно предположить, что со временем этот вариант станет основным. Но пока предпочтительно всё же: нет носков.
12 февраля 2015
№ 232803
Здравствуйте. В последнее время мне довольно часто встречается английское словосочетание casual games, т.е. "легкие" (компьютерные) игры, не требующие большого умственного напряжения или быстрой реакции. Также попадалось casual sports — спортивные игры примерно того же характера (гольф, боулинг, в отличие от футбола, например). Приемлемого перевода слова casual в таком значении я не видел, обычно пишут просто "казуальный", что едва ли верно.
Скажите, пожалуйста, существует ли адекватный русский перевод для casual games и casual sports?
ответ
Справочная служба русского языка переводами не занимается.
19 ноября 2007
№ 279206
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с расстановкой запятых. Вообще мне не очень нравится предложение, как его лучше переформулировать и нужно ли? Рассчитывать() кроме как на помощь добрых людей, больше не на кого.
ответ
Рассчитывать, кроме как на помощь добрых людей, больше не на что.
7 ноября 2014