Спасибо! Поправили.
Лучше обсудить этот вопрос с учителем.
Следует исходить из значения слова тариф —"система ставок, определяющая размер платы за различные услуги". Корректно: изменение тарифов или изменение цен на услуги.
В словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (М., 2011) зафиксировано: холокост (строчными).
Орфографически верны оба варианта: Евгеньевна и Евгениевна. Но в документах одного человека должен последовательно использоваться только один вариант (либо Евгеньевна, либо Евгениевна).
Корректно: так же и с 5-гидроксиметил-2-фурфуролом.
Слова ёлка и ёж можно было записать как *йолка и *йож, чтобы написанное читалось так же. То есть теоретически можно было бы отказаться от букв е, ё, ю, я в начале слова, заменив их сочетаниями йэ, йо, йу, йа. Вопрос: а зачем? Ведь буквы е, ё, ю, я (так называемые йотированные) выполняют две функции: в одних позициях (мел, мёл, люк, мял) указывают на мягкость предшествующего согласного (а если бы этих букв не существовало, пришлось бы придумывать отдельные буквы для обозначения мягких согласных, что весьма неэкономно), в других же обозначают сочетания [йэ], [йо], [йу], [йа].
В случаях типа йогурт, йод, майор, Нью-Йорк и т. п. написание йо указывает на иноязычное происхождение этих слов и, так сказать, намекает на их буквенное оформление в языке-источнике.
Корректно: Закон Маска гласит: «If things are not failing, you are not innovating enough».
Смотря что происходит за этой дверью :) Гардероб — помещение в общественном здании, предназначенное для хранения верхней одежды посетителей. Раздевалка — помещение для раздевания, переодевания и хранения верхней одежды. Таким образом, в театре, безусловно, гардероб, а в тренажерном зале скорее раздевалка. К тому же следует иметь в виду, что раздевалка — разговорное слово, поэтому, если имеется в виду помещение для хранения верхней одежды, лучше повесить табличку с надписью гардероб.
Склоняются обе части в наименовании Москва-река: Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. Но такое употребление не соответствует строгой литературной норме.