Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено 23 ответа
№ 281487
Добрый день! Допустимо ли использовать словосочетание "по-английски" в следющем контексте: "Автор написал книгу по-английски." или не допустимо и нужно говорить: "Автор написал книгу на английском языке." Или оба варианта имеют место быть?
ответ

Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.

18 марта 2015
№ 277042
Здравствуйте! Скажите, я прав, что считаю выражение "цены по прайсу" грубой тавтологией и бессмыслицей, так как прайс по-английски - цена, а значит выражение "цены по прайсу" - это все равно что "цены по цене"?
ответ

В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист ("прейскурант"). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.

17 августа 2014
№ 271412
Объясните, пожалуйста, почему в данном случае ставится дефис, а не двоеточие: "А если говорить о разговорной практике, то она практически отсутствует - тебе либо не с кем поговорить по-английски, либо страшно."? Я все никак не могу разобраться с постановкой двух этих знаков. Умоляю, помогите разобраться!
ответ

Здесь нужно поставить двоеточие, а не тире. Дефис - знак орфографический, не пунктуационный.

15 октября 2013
№ 267509
Подскажите, пожалуйста. Фраза: Хореографический ансамбль "Smile" Я считаю, что Smile - это название ансамбля, а потому название нужно заключить в кавычки. Знакомый говорит, что кавычки не нужны, потому что название написано по-английски; при иноязычных названиях кавычки не ставятся, потому что их функцию и так выполняет переход в другой язык. Нужны кавычки или нет? И почему?
ответ

Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.

29 ноября 2012
№ 261162
Это не вопрос, а небольшое замечание. Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова "ток-шоу" http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3 По-английски правильно пишется "tAlk show", а не "tolk show", исправьте.
ответ

Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.

28 апреля 2010
№ 251295
Я читал, как Вы писали о том, что ник, написанный по-английски, при склонении следует отделять от русскоязычного окончания апострофом, и что выделять всё это дело курсивом или полужирным шрифтом необходимости нет. Нет необходимости — это ж не значит, что нельзя. Если я выделяю ники курсивом, то при их склонении мне что выделять курсивом: лишь ник, ник с апострофом или и ник, и апостроф, и окончание?
ответ

Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.

4 февраля 2009
№ 246246
Здравствуйте! Возник вопрос относительно правильного преревода названия карликовой планеты Haumea. Мифологический словарь Е.М. Мелетинского дает для имени соответствующей богини вариант "Хаумеа", но больше ни в одной мифологической энциклопедии этого слова найти не удалось. В то же время, справочник "Иностранные имена и названия в русском тексте" под редакцией Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина рекомендует для астрономических названий использовать транскрибирование. Согласно ряду источников в Интернете, данное слово произносится "Хаумея" как по-английски, так и по-гавайски. В связи с этим вопрос: следует ли строго придерживаться варианта Мелетинского или лучше перевести ближе к произношению на языке происхождения?
ответ

Английское слово Haumea по-русски правильнее передать как Хаумеа.

25 сентября 2008
№ 241953
Добрый день! Расскажите, пожалуйста, об истории слова "кат" (палач). То, что по-английски cut - "резать", - совпадение?
ответ

Между этими словами нет родственной связи. Слово кат "палач" пришло в русский язык в эпоху Петра Первого, заимствовано из польского языка, восходит к древневерхненемецкому Gatte – "помощник палача".

11 июня 2008
№ 236258
Каким приветствием лучше начинать письма? В школе учили, что начинать письмо со "здравствуйте" не вполне правильно. По-английски начинают с обращения "дорогой имярек". А как лучше сказать по-русски?
ответ

Деловые письма в большинстве случаев принято начинать словами Уважаемый Имя Отчество! Для частной переписки строгих стандартов нет. Подробно см. в "Письмовнике".

7 февраля 2008
№ 229260
Здравствуйте! Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях: Компания British American Tobacco выпустила продукцию или Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию? Спасибо!
ответ
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!