Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найдено еще 5 858 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 206285
Добрый день, как пишутся окончания названия городов в подобных случаях: паспорт выдан ОВД г.Москва, или г.Москвы паспорт выдан ОВД города Москва, или города Москвы и подскажите, пож-та, где можно подробнее ( со ссылками на правила и пр.) узнать и прочитать (книги, учебники, словари и т.д.). Заранее спасибо.
ответ

Правильно: ОВД г. Москвы, ОВД города Москвы. Подробнее см. в «Письмовнике».

3 октября 2006
№ 308473
Здравствуйте. Подскажите, правильно ли расставлены знаки препинания в предложении. Городской округ Тольятти, второй по величине и значимости город в Самарской области, находится в 70 километрах от областного центра - городского округа Самара.
ответ

Знаки препинания верны. Только вместо дефиса (-) нужно поставить тире (—).

12 августа 2021
№ 313972
Скажите пожалуйста, куда падает ударение в слове заворожено в следующем предложении: "Заворожено смотрели ребята на этот таинственный город..." ? Может быть, в слове опечатка и оно должно писаться с буквой Ё и НН?
ответ

Правильно: заворожённо, нареч. [не завороженно]. Для указания на верное произношение неплохо было бы использовать букву ё

См. также 239660

5 июня 2024
№ 272721
Добрый день. Нужно ли здесь как-то обособлять "в первую очередь"? Губернатор подчеркнул, что Петербург — крупный промышленный центр( ) и ( ) в первую очередь ( ) город заинтересован в привлечении инвестиций в реальный сектор экономики.
ответ

Обособление не требуется. На месте скобок не нужны никакие знаки препинания.

16 января 2014
№ 276461
Можно ли так сказать: _ Город отметил 700-летие преподобного Сергия Радонежского_ ? Представляется, что _…-летие _ употребляется или в привязке к историческому событию, или в отношении живущего человека. И как правильно? Спасибо.
ответ

Лучше написать: город отметил 700-летие со дня рождения преподобного Сергия Радонежского.

22 июля 2014
№ 280234
Как правильно "на р. Северном Колчиме" или "на р. Северный Колчим"? Т.е. нужно ли склонять названия географических объектов после сокращенных слов река, город, озеро и т.д.
ответ

С географическим термином река наблюдается тенденция склонять названия женского рода и не склонять названия мужского рода: на р. Северный Колчим. Правила склонения географических названий в сочетании с родовым словом см. в «Письмовнике».

18 декабря 2014
№ 210048
1. Сила, которой они были созданы, сокрушит их, точно так же(,) как возлюбленный город был превращен в руины. (Нужна ли запятая?) 2. В каких случаях "и то, и другое" разделяется запятой? Спасибо.
ответ
1. Корректно: Сила, которой они были созданы, сокрушит их точно так же, как возлюбленный город был превращен в руины. 2. Сочетание и то и другое обычно запятой не разделяется. Однако в случае Мастер попросил ниток, кусок кожи и нож, ему принесли и то, и другое, и третье запятая ставится.
16 ноября 2006
№ 218922
Как поставить в творительный падеж город Козлов? Козловом или всё-таки Козловым? P.S. Это бывшее название Мичуринска в Тамбовской области; к сожалению, точно неизвестно -- отфамильное или нет, но скорее всего да.
ответ
Правильно: Козловом (как и Пушкином).
9 апреля 2007
№ 209801
Добрый день! Вопрос, скорее, шуточный, но тем не менее: Есть такой город недалеко от Москвы - называется Зеленоград. Как правильно построить для этого слова уменьшительную форму: "Зелек" или "Зелик"? Заранее спасибо, =Андрей
ответ
Такое название будет подчиняться общему правилу: суффикс -ик при склонении сохраняет гласный звук, суффикс -ек имеет беглый гласный, например: листик - листика, но: краешек - краешка. Поэтому: Зелик (живу в Зелике).
15 ноября 2006
№ 307306
Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.
ответ

Наиболее удачным нам представляется такой вариант: 

Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.

24 января 2021
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше