Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найден еще 8 161 ответ
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 271784
Уважаемые языковеды! У меня при переводе иностранного текста на русский язык возникли некоторые сложности. Дело в том, что автор текста пишет два одинаковых вводных слова, объединяя их союзом ("и" на русском языке). Получается: " То, безусловно, и, несомненно, ..." Автор делает акцент на этих двух вводных словах.. Возможно ли в том случае следующее написание: "То, безусловно и непременно, ..."? Мне очень важно это знать... Заранее благодарю...
ответ

Верная пунктуация: То, безусловно и несомненно,..

12 ноября 2013
№ 315973
Здравствуйте. Наверняка многие изучавшие английский пытались представить, как могли бы выглядеть конструкции различных подвидов времён этого языка в русском языке, пытались перенести их в русский буквально. Получалось что-то вроде "Я имею работу сделанной" или "Я весь день был читающим книгу". Есть мнение, что подобные "аналоги" теоретически являются грамматически корректными. То есть мы, конечно, так не говорим, но в принципе так говорить якобы можно и правильно. Что скажут лингвисты?
ответ

Нет, такие конструкции в русском языке грамматически некорректны. 
В русском языке существуют свои правила и структуры для выражения временны́х отношений. Например, вместо «Я имею работу сделанной» правильно будет сказать «Я сделал работу» или «Работа уже сделана». Вместо «Я весь день был читающим книгу» правильно будет сказать «Я читал книгу весь день» или «Весь день я провел за чтением книги». В русском языке порядок слов, грамматические формы и синтаксические конструкции отличаются от английского, поэтому прямое перенесение не будет корректным.

14 июля 2024
№ 282655
Это правда, что грамматический словарь Зализняка самый лучший?
ответ

Этот словарь наиболее полно отражает современное русское словоизменение. И его действительно можно назвать одним из лучших в русской лексикографии.

3 июня 2015
№ 204192
Опять вы бросили меня, Когда я сильно в вас нуждаюсь, Когда к вам шлю вопросы я И получить ответ пытаюсь. Мои старания бессильны, И начинает мне казаться, Что все меня вы невзлюбили И не желаете общаться. Ответы мне вы не даете, Хотя я жду их с нетерпеньем, И этим седце мое рвете И подвергаете мученьям. Скажите честно: почему Вы не хотите мне помочь, Когда я так ужасно жду Ответов ваших день и ночь? Я понимаю, что бывают Вопросы трудные подчас, И вас порою затрудняет На них ответить в тот же час. Но нынче вам я задаю, Вопрос из группы легких самых, Но вы вопросу моему Не отвечаете упрямо. Ну что ж, попробую я снова, Ведь может статься, что и айсберг, И даже сердце ледяное, От искры жалости растают. Нельзя ли сформулировать такое правило: двоеточие заменяется тире, а тире – двоеточием, если поменять местами части предложения, которые эти знаки связывают? Например: 1) Но мы обманулись: это был не он. (Это был не он – мы обманулись.) 2)… все было кончено: ни в саду, ни в доме никого не было… (…ни в саду, ни в доме никого не было – все было кончено…) Если да, то такое правило будет действовать в любой ситуации?
ответ
В справочнике Розенталя указано, что тире в бессоюзном сложном предложении обычно ставится в тех случаях, когда основная часть высказывания (соответствующая иногда главной части в сложноподчиненном предложении) содержится во второй части сложного предложения, а первая часть (соответствующая придаточной части) имеет подчиненное по смыслу значение, указывая время или условие совершения действия, о котором идет речь во второй части, иногда причину, уступку и т. д. Ср.: Выйти невозможно: на улице проливной дождь (основное содержание заключено в первой части, во второй части указывается причина). - На улице проливной дождь - выйти невозможно (причина указывается в первой части, во второй приводится следствие, вывод, что составляет основу высказывания).
Так что общая тенденция подмечена Вами правильно. Действительно, очень часто двоеточие заменяется тире, если части бессоюзного предложения поменять местами. Однако, наверное, не стоит утверждать, что это правило действует в любой ситуации. Во-первых, в любой ситуации в русском языке не действует, пожалуй, ни одно правило: язык не математика. Во-вторых, необходимо помнить о факультативных знаках препинания и о том, что в последнее время в русском языке тире все чаще употребляется вместо двоеточия (о чем мы Вам уже рассказывали, см ответ № 202351 ) и нередко можно встретить тире вместо двоеточия в бессоюзном сложном предложении с изъяснительными отношениями. Например, у С. Есенина («Анна Снегина»): Я понял - // Случилось горе, // И молча хотел помочь.
В Вашем стихотворении две лишние запятые в двух последних строфах - после слова задаю и после слова ледяное.
30 августа 2006
№ 257397
Как правильно писать Манхэттен или Манхеттен? Или вообще как-то по-другому?
ответ

Верно написание Манхэттен (см.: Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке. М., 2001; Русский орфографический словарь РАН. М., 2007).

26 января 2010
№ 309346
Здравствуйте! В одной статье встретились коронавирус и папиллома-вирус, а также соответствующие прилагательные. Как объяснить разницу в написании (наличие/отсутствие дефиса)?.
ответ

Вероятно, разница в том, что слово коронавирус русский язык заимствовал, а сочетание папиллома-вирус образовалось в русском языке соединением самостоятельно существующих слов. 

11 марта 2022
№ 247179
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, по какому принципу вы отбираете вопросы, на которые даете ответ? Два раза писала вам, и вы мне не ответили. Попробую ещё раз. Или хотя бы укажите, пожалуйста, в каких словарях посмотреть. 1. В словах "полушутя", "пол-Франции" и т.п. морфема "пол-" и "полу-" является первым корнем или приставкой? 2. "в городе Москва" или "в городе Москве"; "в гор.Молсква" или "в гор.Москве"; "в г.Москва" или "в г.Москве". Заранее благодарна.
ответ

1. Пол-, полу- являются первыми частями сложных слов. Можно посмотреть здесь. 2. Вторые варианты правильны. Можно посмотреть в Горячей десятке вопросов и здесь.

15 октября 2008
№ 282864
Здравствуйте, скажите, пожалуйста. А существуют ли какие-нибудь слова (к примеру, иноязычные термины или просто редко используемые слова), являющиеся ИСКЛЮЧЕНИЯМИ к правилу об отсутствии мягкого знака после шипящих у мужского рода (меч, нож).
ответ

В справочниках по орфографии такие исключения не приводятся. Любое слово, попадающее в русский язык из другого языка, должно записываться по правилам русской орфографии.

18 июня 2015
№ 295786
Добрый день. Подскажите, пожалуйста. В азбучных истинах говорится, что "Географические названия славянского происхождения" оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно склоняются. А если название финское? Посёлок в Тосненском районе Войскорово? Склонять?
ответ

Следует склонять, поскольку это название освоено русским языком, свидетельством чему является изменение конечного гласного (в финском языке - А, в русском - О).

2 января 2018
№ 269794
Добрый день! Я работаю в Службе поддержки интернет-магазина. Мне крайне важно писать грамотно и правильно. В данной сфере есть такая функция, как дозаказ. То есть после заказа клиент может еще совершить дозаказ. Подскажите, как правильно писать это слово и есть ли такое слово вообще в русском языке? Заранее спасибо
ответ

Да, слово дозаказ есть в русском языке, оно фиксируется словарями (см., напр., «Русский орфографический словарь» РАН. М., 2012). Правильно именно так: дозаказ, дозаказать, дозаказанный.

19 июня 2013
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше