Название Осло согласуется в мужском роде.
Причастие транслируемый обозначает незавершенное действие (транслируемый то есть 'идущий в момент речи'), а сказуемое закончился — на то, что действие завершено. Получается временной алогизм.
Пояснительные согласованные определения не выделяются, а лишь отделяются от поясняемого определения запятой. Верно: Он забил рекордный, девятый гол.
Следует поставить запятую. Вариант с тире можно толковать двояко (например, можно понять так: "Он, в отличие от Бэтмена, супергерой").
Запятая нужна. См. параграф 136 «Правил русской орфографии и пунктуации».
Здесь верно: НЕ.
Верно: ОРС. Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами (за исключением вуз, загс).
См. также: 91">http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric91