№ 289778
Помогите, пожалуйста, со словом сhalenge. Вы бы его как написали по-русски? Спасибо.
ответ
Обычно переводят как "вызов", но перевод может варьировать в зависимости от контекста.
9 августа 2016
№ 233868
как правильно "недействиетльный" или "не действительный"?спасибо
ответ
Если есть противопоставление или зависимые слова, верено раздельное написание. Иначе -- слитное.
5 декабря 2007
№ 251330
Подскажите корректно ли высказывание для литературной формы "Остаток лета" / "Остаток зимы"?
ответ
В некоторых контекстах такое сочетание возможно, например: провести остаток лета в деревне.
4 февраля 2009
№ 245575
Добрый день. Подскажите пожалуйста,надо ли изменять(склонять) название населенного пункта "Назарово"
ответ
Это название склоняется, если оно употреблено без родового слова (поселок, деревня и т. п.).
5 сентября 2008
№ 245882
Здравствуйте, уважаемая Справка! Подскажите, пожалуйста, верно ли словосочетание "конгениальная идея"? Что означает это слово и в каком контексе оно употребляется?
ответ
Конгениальный – близкий, сходный по духу, образу мыслей, таланту и т. п. (перевод конгениален оригиналу).
15 сентября 2008
№ 293288
Здравствуйте. Как пишутся названия университетов в варианте у(У)ниверситет Амстердама? Спасибо.
ответ
Это перевод официального названия университета, первое слово следует писать с большой буквы: Университет Амстердама.
24 мая 2017
№ 251590
Здравствуйте, Подскажите, пожалуйста, корректна ли фраза "учителя проходят обучение технологии высаживания деревьев"? Возможны ли другие варианты, например: "обучаются технологии" либо "проходят обучение по технологии"? Заранее спасибо!
ответ
Все эти варианты отличаются канцелярской окраской. Лучше всего сказать так: учителя учатся сажать деревья.
11 февраля 2009
№ 246125
Почему «Силиконовая долина», когда она кремниевая? Может не будем уподобляться необразованным «журноламерам» и путать silicon с silicone?
ответ
Согласны, вариант Кремниевая долина - более точный перевод. Но и Силиконовую долину словари тоже фиксируют.
22 сентября 2008
№ 247221
Как правильно: "Борьба с деревьями и кустарниками (кустарникОМ) на железной дороге вырастает в большую проблему", "Память о них была увековечена в памятнике" ??????????
ответ
Предлагаем перестроить оба предложения, например: Деревья и кустарник вдоль железной дороги стали... Имена героев увековечены...
16 октября 2008
№ 322071
Привет! Посоветуйте, пожалуйста. Нужно ли при переводе на русский иностранной книги (в данном случае это криминальная публицистика) переводить и список литературы, составленный автором в конце на своем языке? Если нужно, то следует ли оформить это по ГОСТу? Ведь в других странах свои правила составления библиографического описания, ссылок...
ответ
Список литературы обязательно нужно включить в перевод, оформив его по правилам, действующим для отечественной печати.
21 февраля 2025