КА́РКАТЬ, несов. (сов. ка́ркнуть). Издавать (издать) характерный звук, крик, передаваемый звукоподражанием "кар-кар" (о вороне, вороне, а также о человеке, имитирующем этот крик) [impf. (of a crow) to caw]. Известно, что вороны тревожно каркают, оповещая весь лес о приближающейся опасности. Невдалеке каркнул ворон, и это было для мага добрым знаком.
ПА́ЧКАТЬ, несов. (сов. запа́чкать и испа́чкать), что чем. Покрывать (покрыть) что-л. грязью; cин. грязнить, разг. измазывать, разг. обляпывать; ант. чистить [impf. to dirty, smear (on, over), soil, stain, sully]. Мне не хотелось в этот день работать и пачкать руки черноземом. Новенький изжелта-белый полушубок Санька запачкал кое-где глиной.
ПУСКА́ТЬ, несов. (сов. пусти́ть), кого-что. Отпускать (отпустить) кого-л., перестав удерживать силой, дав кому-, чему-л. свободу; ант. задерживать [impf. to let go; to (set) free]. Мария хотела встать и уйти, но Семен держал ее крепко, не пускал. "Пустите меня", — робко сказала она.
ПУСКА́ТЬ, несов. (сов. пусти́ть), кого-что. Разрешать (разрешить) кому-, чему-л. пройти куда-л.; син. впускать, пропускать [impf. to let (come) in]. Герман Трофимович велел ни с кем не соединять по телефону и никого не пускать в кабинет. Журналиста пустили на заседание только после тщательной проверки.
ЧА́ВКАТЬ, несов. 1 и 2 л. не употр. Разг. Издавать при сжатии, прикосновении чего-л. характерные звуки, напоминающие чмоканье (о вязкой среде — грязи, жиже и т.п.); cин. хлюпать, чмокать [impf. coll. to squelch (up, through), flounder, make a sound of a swampy liquid being pressed down and drawn up]. Под ногами чавкала болотная грязь; слава Богу, мы не забыли надеть резиновые сапоги.
ША́РКАТЬ, несов. Двигаясь куда-л., идти, не поднимая ног, волоча их по поверхности чего-л. (пола, дорожки и т.п.), сопровождая перемещение характерным глухим шорохом [impf. to shuffle, flop, shamble, walk awkwardly, dragging the feet]. Соседи каждое утро слышали, как старик рано просыпался, шаркал по комнате, но не выходил из нее.
ЧА́ВКАТЬ, несов. Издавать ртом характерные причмокивающие звуки при пережевывании пищи, а также есть, издавая такие звуки [impf. to munch (away, at), eat with a strong movement of the jaw, making a noise; (esp. of a horse) to champ (on, at), bite noisily]. Посетитель буфета ел жирную курицу, обсасывая косточки, и громко чавкал.
ША́РКАТЬ, несов. (сов. ша́ркнуть), чем и без доп. Производить (произвести) тихие, ритмичные, глухие звуки, шумы, двигая, водя с шорохом обычно ногами, обувью по чему-л., а также издавать (издать) такие звуки, соприкасаясь с чем-л. при трении [impf. to shuffle, flop, shamble, make a shuffling sound, esp. while walking (awkwardly)]. Бабушка, бродя по квартире, шаркала башмаками. Портьеры, соскользнув с гардин, тихо шаркнули по полу.
СМОЛКА́ТЬ и МО́ЛКНУТЬ, несов. (сов. смо́лкнуть). Прекращать (прекратить) звучание, стихнуть [impf. to grow silent, fall silent, fall into silence]. Песни не смолкают в праздничный день. К ночи смолкли все звуки.
СТОНА́ТЬ, несов. Издавать при боли или в состоянии сильного горя протяжный, жалобный, заунывный звук (стон), обычно плача при этом (о человеке) [impf. (of a person) to moan, groan, make a groan; to sigh]. Боксер, которому сломали ключицу, стонал, лежа на высокой кровати.