КУ́ТАТЬ и ЗАКУ́ТЫВАТЬ, несов. (сов. заку́тать), кого-что во что, чем. Обертывать (обернуть) кого-, что-л. во что-л. теплое со всех сторон (обычно о человеке, животном, органах тела живого существа); cин. завертывать, укрывать, укутывать [impf. to muffle up (in)]. Мать принялась кутать замерзшие ноги в китайское одеяло. Дядя поднял Витьку, закутал своим старым плащом и на руках понес к дому.
КУ́ТАТЬ, несов. (сов. заку́тать и уку́тать), кого. Одевать (одеть) кого-л. слишком тепло, укрывая плотно со всех сторон от проникновения холода; ант. раскутывать [impf. to muffle up (in)]. В детстве бабушка меня кутала даже летом. Мама так закутала Сережу, что он едва мог двигаться.
МЕ́ТИТЬ, несов., в кого. Обычно в устар. конструкции с предлогом "в" и формой вин. п. мн. ч. Разг. Стремиться стать кем-л., занять более высокое положение, получить какое-л. звание; cин. разг. лезть, норовить, целить [impf. fig., coll. to aspire (to, after), direct one’s hopes and efforts to some important aim; to aim (at, for), intend (to); * to set one’s mind on doing something]. Метишь в депутаты, а только и умеешь выступать на митингах.
МОРГА́ТЬ, несов. (сов. моргну́ть). Непроизвольно опускать (опустить) и поднимать (поднять) веки и ресницы, чтобы поддерживать нормальную жизнедеятельность глаза; cин. мигать [impf. to blink, shut and open (the eyes) quickly, once or several times]. Она долго сидела у камина, смотрела прямо на огонь и не моргала. Едкий дым начал щипать глаза, он моргнул, и глаза начали слезиться.
МОРИ́ТЬ, несов. (сов. замори́ть), кого-что. Разг. Подвергая кого-л. жизни в тяжелых условиях, доводить (довести) до истощения, изнеможения; cин. изнурять [impf. coll. to exhaust, wear out; to starve]. Солдат часто морили голодом из-за нехватки в дивизии продуктов. Летом, в теплой городской квартире, его просто заморили комары, налетевшие из подвала.
МОСТИ́ТЬ, несов. (сов. вы́мостить), что чем. Покрывать (покрыть), выстилать камнем, брусчаткой или др. твердым материалом что-л. (дорогу, улицу, площадку и т.п.) [impf. to pave (with); to lay (a floor)]. Дорогу мостили жестким булыжником. Площадь вымостили чугунными плитами.
МОТА́ТЬСЯ, несов. 1 и 2 л. не употр. Разг. Двигаться беспорядочно из стороны в сторону; cин. разг. болтаться, качаться [impf. coll. to dangle, rock, sway, wobble, hang loosely or swing (unsteadily) from side to side]. От сильного ветра верхушки молоденьких гибких яблонь беспомощно мотались из стороны в сторону.
ПИНА́ТЬ, несов. (сов. пнуть), кого-что чем. Разг.-сниж. Ударять (ударить) кого-, что-л., толкая, пихая ногой (ногами) [impf. folk. to kick, give a kick]. Драка явно переходила все границы и становилась бойней: когда Степанов упал, его начали пинать ногами, норовя попасть в голову, в живот, в пах. Милиционер так осерчал, что, проходя мимо собачьей будки, пнул вылезшего оттуда щенка в бок.
ГЛОТА́ТЬ и ПРОГЛА́ТЫВАТЬ, несов. (сов. проглоти́ть), что и без доп. Разг. Есть (съесть) что-л. или пить (выпить) что-л. очень быстро, жадно, большими глотками, кусками, не успевая их хорошо прожевать [impf. coll. to gulp (down), swallow hastily; to bolt (down), gobble (up), eat very quickly (and sometimes noisily)]. Казалось, волк не жевал, а глотал мясо только что пойманного им зайца. Он быстро проглотил тарелку супа, но чувство голода не исчезло, будто бы вовсе не ел.
ГЛОТА́ТЬ и ПРОГЛА́ТЫВАТЬ, несов. (сов. проглоти́ть), что и без доп. Есть (съесть) что-л., проталкивая разжеванную пищу движением мускулатуры глотки и с помощью языка из полости рта в пищевод и желудок; cин. есть, кушать [impf. to swallow, move (food or drink) down the throat from the mouth and towards the stomach]. Горло болело так сильно, что даже глотать было невыносимо больно. Он медленно прожевал хлеб, проглотил мясо и тогда стал отвечать на ее вопросы.