МА́ЗАТЬ, несов. (сов. нама́зать), что. Покрывать (покрыть) что-л. слоем чего-л. жидкого или жирного [impf. to oil, lubricate; to grease, smear with grease; to butter, cover with butter (or other fat); to make up; to cover (one’s) lips with a lipstick]. Женщины мазали губы яркой помадой, пудрились, причесывались. Вадим толстым слоем намазал масло на хлеб и начал есть.
МА́ЗАТЬ, несов., что. Покрывать что-л. каким-л. красящим веществом — мелом, известью, краской и т.п. [impf. to smear (with), daub (with) (esp. quickly and inaccurately)]. Штукатуры мазали стены грязновато — известь была старая, передержанная.
МАХА́ТЬ, несов. (сов. махну́ть), чем. Делать (сделать) движение (движения) какой-л. частью тела (обычно рукой), отклоняющее ее от исходного положения и возвращающее в него, подавая этим определенный знак, выражая то или иное отношение к кому-, чему-л. (о живом существе); cин. взмахивать [impf. to wave (at, to); to wag (tail)]. Девушка радостно улыбалась и призывно махала ему рукой. Собака приветственно махнула хвостом.
МАХА́ТЬ, несов. (сов. махну́ть), чем. Делать (сделать) движения чем-л. находящимся в руке так, чтобы этот объект отклонился от исходного положения и возвратился в него же; cин. взмахивать [impf. to brandish, wave something (esp. as a tool or a weapon); to fan (oneself), blow (cool air) with a fan]. Алеша пошел махать топориком и согрелся. Старик махнул раз-другой шляпой, но прохладнее не стало.
МАХА́ТЬ, несов. (сов. махну́ть), чем. Совершать необходимые для перемещения по воздуху движения крыльями вверх и вниз (о птицах) [impf. to flap (of bird’s wings)]. Усталая птица медленно машет крыльями. Орел последний раз махнул крыльями и скрылся за горой.
МЕША́ТЬ и СМЕ́ШИВАТЬ, несов. (сов. смеша́ть), что с чем. Соединять (соединить) что-л. разнородное с чем-л. (обычно жидким), переворачивая и взбалтывая круговыми движениями с помощью каких-л. инструментов, предметов (ложки, лопаты, палки и т.п.), образовав раствор, смесь; cин. перемешивать, путать [impf. to mix (in); to stir, agitate; to mingle (with, together), merge (into, with); to blend]. Он хотел узнать, кто мешал скипидар с конопляным маслом, отчего вышло из строя больше половины деталей, которые обычно протирают скипидаром. Если смешать песок с водой, то песок осядет на дно, а вода станет еще чище.
МЯУ́КАТЬ, несов. (сов. мяу́кнуть). 1 и 2 л. не употр. Издавать (издать) характерный протяжный звук, крик, передаваемый звукоподражанием "мяу" (о кошке и других животных семейства кошачьих, а также о человеке, имитирующем этот крик) [impf. (of a cat) to mew, meow, mewl, miaou, miaul, miaow, waul; to cater-waul, make a wild unpleasant catlike sound]. По весне во дворе призывно мяукают взбудораженные коты. Котенок даже не мяукнул, а пискнул, выглянув из теплой хозяйской шубы.
ГАДА́ТЬ, несов., о чем. Предполагать что-л., какие-л. факты, явления, строить догадки [impf. to guess (at), conjecture, surmise, form a judgement without knowing or considering all the facts]. Он не гадал о причинах брака, а просто пока остановил производство деталей.
ЛАКА́ТЬ, несов. (сов. вы́лакать), что. Пить (выпить) какую-л. жидкость, вбирая, зачерпывая ее вытянутым языком (о некоторых животных); cин. пить, посасывать, потягивать, разг. цедить [impf. (of animals) to lap (up); to swill (out, down), drink carelessly and in large amounts]. Котенок вздрогнул, зажмурился и принялся лакать. Щенок Тошка мог вылакать сразу несколько мисок бульона.
ГАДА́ТЬ, несов., о чем. Узнавать будущее или прошлое, предсказывать что-л., раскладывая определенным образом карты, бобы и т.п.; cин. ворожить [impf. to practise sorcery; * to tell fortunes]. Девушки сидели за столом, раскладывали карты, гадали о будущем.