Производные: Григоря (Григора); Горя (Гора); Грика; Гриня.
[Женск. к Григорий (см.).]
Ответы справочной службы
Рекомендуем поставить тире: Историк Лев Лурье — о грядущем переезде СПбГУ в Гатчину.
Тире ставится в неполных предложениях, состоящих из двух компонентов со значением субъекта, объекта, обстоятельства (в разных сочетаниях) и построенных по схемам: «кто — кому», «кто — где», «что — кому», «что — куда», «что — как», «что — где», «что — за что» и др. Такие предложения распространены в газетных заголовках.
Между двумя разными фамилиями необходимо тире, через дефис пишется двойная фамилия. Ср.: Глинка – Балакирев, но Римский-Корсаков.
Справочники
§ 195. Для выделения прямой речи употребляются тире или кавычки, а именно: 1. Если прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире, например: Маленькая девочка бежала и кричала: – Не видали маму? М. Горький 2. Если прямая речь идет в строку, без абзаца, то перед началом и в конце ее ставятся кавычки, например: Маленькая девочка бежала и кричала: «Не видали маму?» Примечание. Цитаты, вставленные в середину предложения, также выделяются ...
...Знаки при прямой речи...
...«Вон окружной атаман», – шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория. Шолохов или: – Вон окружной атаман, – шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория....
Журнал
Григорий Кружков — не только переводчик, но и поэт, критик и эссеист, профессор РГГУ и почетный доктор словесности Дублинского университета. В «Записках переводчика-рецидивиста», которые вышли в серии «Слово переводчику», автор пишет о своем переводческом опыте, рассказывает о любимых поэтах. В приложении можно почитать некоторые переводы Григория Кружкова с параллельными текстами оригиналов.
...В приложении можно почитать некоторые переводы Григория Кружкова с параллельными текстами оригиналов....
...В издательстве «Иллюминатор» вышла книга воспоминаний переводчика Григория Кружкова ...
...Григорий Кружков переводил поэтов разных эпох ...
Нора Галь (1912−1991) — известнейшая переводчица английской и французской литературы. «Слово живое и мертвое» было впервые опубликовано в 1972 году и остается классическим наставлением для переводчиков и редакторов. В новое издание включены статьи ученицы Норы Галь писательницы Раисы Облонской и литературного критика Эдварды Кузьминой.
...Нора Галь (1912−1991) — известнейшая...
...«Не лучше ли было хоть немного прояснить фразу?» Переиздана...
... Ранее в серии «Слово переводчику» издательства «Иллюминатор» вышли книги Натальи Мавлевич «Сундук Монтеня» и Григория Кружкова «Записки переводчика-рецидивиста». Галь Нора. Слово живое и мертвое. М....
Учебная книга формирует наше мировоззрение, поддерживает связь поколений и укрепляет культурную традицию. Но в традициях обучения есть и различия, которые вносят время и культура региона. Особенно эти различия заметны в книгах, предназначенных для обучения языку.
...Учебная книга формирует наше мировоззрение, поддерживает...
...«Простое прилежное читание»...
...В этой связи часто упоминается письмо папы Григория Двоеслова1 епископу Дезидерию, который практиковал чтение таких текстов (за неимением других) в открытой им школе. Разгневанный римский понтифик писал Дезидерию: «Мы узнали, что Ваше Священство обучало некоторых прихожан грамматике....