Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 22 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 255027
Здравствуйте! Название учебника: ВВЕДЕНИЕ В CAD/CAM ТЕХНОЛОГИИ. Стоит ли править на CAD/CAM-ТЕХНОЛОГИИ?
ответ

Да, дефис надо поставить.

14 августа 2009
№ 235773
Добрый день! Скажите, пожалуйста, можно ли склонять слово CD Rom? Например, CD Rom'а?
ответ
Существительное сидиром (таково правильное написание в русском языке) может склоняться.
25 января 2008
№ 210684
Sprashyvajte - i vam otvetyat! Скажите, нужно ли ставить точку после утверждения "конец фильма" (конец лекции). Спасибо!
ответ
В этом случае точка не требуется.
24 ноября 2006
№ 219165
Очень срочно!!!!!! Мониторы CRT (англ. - "Cathode Ray Tube") становятся всё более популярными. Верно ли оформлено замечание в кавычках? Спасибо.
ответ
Кавычки не требуются.
11 апреля 2007
№ 256396
Добрый день! Нужно ли выделять запятыми следующие словосочетания: между тем, тем не менее, в целом, вместе с тем... Заранее спасибо! Sam@
ответ

Ответы на вопросы по пунктуационному оформлению каждого из этих слов можно найти в архиве "Справочного бюро".

10 ноября 2009
№ 228652
kak nujno prvil'no skazat': "Ja po vam skuchaju" ili "Ja po vas ckuchaju" i mojno li upotrebljat' formu: "Ja za vami skuchaju" Spasibo
ответ
Предпочтительно: по вас. Допустимо: по вам. Третий вариант некорректен.
6 сентября 2007
№ 205394
«Анита» является официальным дистрибьютором компании Rim в Красноярском крае и предлагает вашему вниманию прайс-лист и каталог товаров. Нужно ли в этом предложении ставить запятую?
ответ
Запятые не требуются.
19 сентября 2006
№ 274533
Добрый день! Подскажите, как правильно писать (через дефис или нет) и как склоняется такое название польского города: Ястшембя Гура (польск. Jastrzębia Góra) Т.е. будет "в Ястшембя-Гуре?" В польском варианте оба слова склоняются, название пишется без дефиса. w Jastrzębiej Gorze Спасибо, с уважением Ирина
ответ

Словарной фиксации нет. Но по аналогии с другими названиями польских городов со второй частью Гура, зафиксированными в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, можно рекомендовать дефисное написание и несклонение первой части. Ср.:

Словарь имён собственных

Еленя-Гура, Еленя-Гуры (гор., Польша)

Зелёна-Гура, Зелёна-Гуры (гор., Польша)

Каменна-Гура, Каменна-Гуры (гор., Польша)
14 апреля 2014
№ 224053
как правильно - переводить или не переводить названия. например в Словакии есть парк "Slovensky raj". Slovensky по-словацки - "словацкий". "Словенский Рай" при общении часто людей вводит в замешательство, в Словакии парк или в Словении. при написании, как правильно - Словенский рай, или Словацкий рай? спасибо
ответ
Лучше: «Словацкий рай».
28 июня 2007
№ 250304
Здравствуйте, уважаемая Справка! Следующий вопрос. Можно ли при транслитерации с английского языка таких имен, как Danny, Maddy, Jazz, Sam (женское имя, краткое от "Саманта") и Jack выделить наиболее корректный вариант (если да, то какой) или же здесь есть несколько равноправных вариантов (если да, то каковы они)? Заранее премного благодарен.
ответ

Сегодня существуют многочисленные печатные пособия по транслитерации английских слов. Их можно найти, воспользовавшись поисковыми сервисами Рунета.

12 января 2009
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!