Тире не требуется.
Как правило, эти прилагательные взаимозаменяемы (представляют собой словообразовательные варианты). Однако в некоторых случаях их лексическая сочетаемость различается: так, раствор может быть солевым и соляным, но соляные копи, Соляной бунт, Соляной хребет.
Такое употребление возможно и зафиксировано словарями. Например, в «Большом толковом словаре» под ред. С. А. Кузнецова в статье живой отражены особое значение этого слова, свойственное только краткой форме, 'существует, имеется' и обусловленная этим значением сочетаемость: жив чем-либо, для чего-либо (черпает силу в чем-либо; существует благодаря чему-либо; способен на что-либо, к чему-либо). Вот несколько примеров: ...Мы все живы любовью народной [А. А. Фадеев]; Жив великой тоской по родине… жив блаженной верой в возвращение домой, в воскресающую Россию [А. И. Куприн]; ...Громадное большинство эмиграции живо надеждой на скорое возвращение... [С. Я. Эфрон].
Указанная запятая нужна.
Предпочтительно слитное написание.
Этот оборот носит разговорный характер, без контекста трудно говорить о допустимости его употребления.
Запятая перед что нужна.
Предложение составлено некорректно: первая часть вопросительная, а вторая повествовательная. Рекомендуем перестроить предложение.
Правильно: уз-наю, умо-ют, се-стра, сес-тра, сест-ра, де-ревья, дере-вья. Правила переноса можно прочесть в ответе на вопрос № 294651.
Эти слова не являются вводными.