№ 322487
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, пару моментов: 1) слитно или раздельно пишется "неухоженный" в данном случае: .. и на редкость не ухоженный парк. 2) нужно ли обособлять "в том числе": они хотели в том числе славы.
Спасибо!
ответ
1. Верно слитное написание, так как при прилагательном есть наречие меры: на редкость неухоженный парк. 2. Выражение в том числе в приведенном контексте обсоблять не нужно.
16 марта 2025
№ 229123
Здравствуйте!
Возник очень горячий спор. Как правильно написать: "...чиркнуть пару строк..." или "...черкнуть пару строк...". У всех классиков "...чиркнуть пару строк...". В какое время появилось "черкнуть"
ответ
Правильно: черкну/ть (в значении "написать" - разг.). Одно из значений слова "чи/ркнуть" - оставить след, черту.
12 сентября 2007
№ 303733
Здравствуйте, я эксперт - криминалист. Мне интересно, как правильно писать "текст выполнен на одной стороне листа бумаги" или "текст выполнен с одной стороны листа бумаги"?
ответ
Корректно: текст выполнен на одной стороне листа бумаги.
29 ноября 2019
№ 222727
Добрый день!
Подскажите правильное написание названий: Центральный Д(д)ом Х(х)удожника, Парк К(к)ультуры им. Горького.
Спасибо.
ответ
Верно: Центральный дом художника, Парк культуры им. Горького.
6 июня 2007
№ 274454
В ответе на вопрос № 274032 вы не пояснили, на чём основано: Альберт-Парк (Albert Park). В "Правилах русской орфографии и пунктуации" Лопатина (2009 года, 2012 у меня нет) § 169, прим. 3 написано: "Некоторые иноязычные родовые наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы, напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк". В "Правилах русской орфографии и пунктуации" 1956 года § 100. прим. 4: "Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин)". В тех же "Правилах..." § 79, п. 11: "Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевлённых предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель. Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома»".
ответ
В данном случае элемент -Парк не обозначает собственно парка. Ведь речь идет не о названии парка, а о названии гоночной трассы. Тогда как Уолл-стрит - это улица, Пятая авеню - это авеню, а Гайд-парк - это, действительно, парк. Ср.: Кузнецкий Мост (моста там нет).
10 апреля 2014