Возможно несколько вариантов пунктуации. См. ответ на вопрос № 282603. Также возможны: Я словно эхо: отзовусь на зов души твоей несчастной... Я словно эхо – отзовусь на зов души твоей несчастной... Я – словно эхо: отзовусь на зов души твоей несчастной... Пунктуация подскажет читателю, как должно быть воспринято предложение. Выбор остается за автором.
Корректно: Комиссия по урегулированию излишков/недостач, выявленных при совершении кассовых операций, хранении и перевозке ценностей, решила...
Фамилия склоняется. Правильно: Елене Дубине.
Если Вы имеете в виду время, то так обычно не говорят.
Знаки препинания в предложении расставлены корректно.
В этом случае распространенное определение произошедшее с ней образует единое сочетание с определительным местоимением всё (ударение падает на определение) и не обособляется: Таня решила посмотреть на всё произошедшее с ней глазами обычного стороннего наблюдателя.
Запятая перед и нужна.
Души не чаять в ком-нибудь – значение фразеологизма появилось, очевидно, в результате смешения глаголов чуять (= чувствовать) и чаять (= надеяться, полагать, думать). Частица не в этом обороте имеет усилительное значение, т. е. души не чаять (= не чувствовать) в ком-либо – 'очень сильно любить кого-то, чью-то душу'.