Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 204871
Здравствуйте!
Скажите,пожалуйста, как правильно
произносится в Иваново или в Иванове (имеется в ввиду город)
Спасибо!
Ольга
ответ
См. в «Письмовнике».
11 сентября 2006
№ 224129
Находка для меня - город, еще до конца не изученный....Верна ли пунктуация? Спасибо за своевременный ответ.
ответ
Пунктуация верна.
27 июня 2007
№ 201710
Это был особый замкнутый город, живший своей, не похожей на жизнь москвичей, жизнью. Не слитно или заздельно?
ответ
Корректны оба варианта.
25 июля 2006
№ 211242
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста, как правильно в командировочном удостоверении указывать направляется в г.Москва или в город Москву.
ответ
Правильно: в г. Москву, в город Москву.
4 декабря 2006
№ 211302
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста как правильно: Мне посчастливилось приехать в город Москва или Москву? И почему именно так?
ответ
Правильно: приехать в город Москву. Правила см. в «Письмовнике».
4 декабря 2006
№ 319955
Добрый день! Полицентрический и полицентричный - в чем разница? И корректно ли словосочетание "полицентричный город"? Или полицентрический?
ответ
Слова полицентрический и полицентричный являются словообразовательными синонимами.
6 декабря 2024
№ 265327
Здравствуйте! У меня вопрос по склонению географических названий. В Башкирии есть город Ишимбай, основанный в 1940 году. У меня возник спор с местными СМИ по поводу его склонения. В соответствии с информацией, размещённой на данном сайте (см. http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90), я думаю, что правильно говорить и писать «города Ишимбая», «городу Ишимбаю», «городом Ишимбаем», «городе Ишимбае». Представители же СМИ говорят, что правильно «города Ишимбай», «городу Ишимбай», «городом Ишимбай», «городе Ишимбай», утверждая, что этот топоним не освоен русским языком, ссылаясь на правило «Как склонять иноязычные географические названия? Названия, оканчивающиеся на согласный». Замечу, что в советские годы и до конца 2000-х годов его имя свободно склонялось в местной прессе, на телевидении, в наименованиях административно-государственных структур, предприятиях и учреждениях. Выпускались книги издательств городов Москвы и Уфы со склонением. Лично мне кажется, что данное правило приведено скорее для иностранных топонимов, а не для российских. В России много подобных названий, но они склоняются. Разве можно говорить, что российский топоним иноязычного происхождения не освоен русским языком, если в этом городе основным языком является русский? Добавлю, что эти же СМИ не склоняют улицы и реки («на реке Белая», «на улице Советская» и т.д.), что тоже, на мой взгляд, является ошибкой.
ответ
Если название города на протяжении нескольких десятилетий свободно склонялось, значит этот топоним можно смело отнести к числу названий, «давно заимствованных и освоенных русским языком», и, следовательно, склонять. Вы правы: рекомендация не склонять иноязычные названия на согласный касается (за редким исключением) иностранных топонимов. Варианты на реке Белая, на улице Советская тоже нельзя считать нормой литературного языка, это, скорее, типично канцелярское употребление.
13 июня 2012
№ 224101
Прошу уточнения, если писать полностью "в городе", то будет так же в городе Москве или в городе Москва? и еще как будет писаться если название населенного пункта оканчивается на -о? например, в деревне Левино или в деревне Левине?
Спасибо!
ответ
См. «Письмовник».
28 июня 2007
№ 307057
Здравствуйте! Заминка в написании: «Федерация Боевого Единоборства города Санкт-Петербург» или «Федерация Боевого Единоборства города Санкт-Петербурга». Я за первый вариант, мой оппонент за второй. Помогите, пожалуйста!
ответ
Корректно: Федерация боевого единоборства города Санкт-Петербурга.
19 декабря 2020