№ 251079
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, можно ли употреблять должность "заведующая кафедрой" в женском роде, если заведующей является женщина? Например: "заведующая кафедрой Иванова " или "заведующий кафедрой Иванова"? Спасибо!
ответ
Правильно: заведующая кафедрой Иванова.
30 января 2009
№ 201850
При наборе компьютерного текста как поступать с инициалами? Отделять ли их пробелами между собой и от фамилии? Например, А.И. Иванова или А. И. Иванова, К.Маркс или К. Маркс? Спасибо.
ответ
Пробелы нужны после каждой точки: А. И. Иванова, К. Маркс.
27 июля 2006
№ 269562
Здравствуйте! Как правильно пишется фраза: 1. "...в лице Генерального директора, Ивановой М.И., действующЕЙ на основании устава"; 2. "...в лице Генерального директора, Ивановой М.И., действующЕГО на основании устава"? Спасибо!
ответ
Правильно: в лице генерального директора Ивановой М. И., действующего на основании устава...
30 мая 2013
№ 287884
Добрый день! Скажите, пожалуйста, какое окончание правильное: Коммуникация изучалась основателями парадигмы И. И. Ивановым и А. А. Петровым, ставившИЕ акцент... Коммуникация изучалась основателями парадигмы И. И. Ивановым и А. А. Петровым, ставившИМИ акцент... Спасибо!
ответ
Лучше: делавшими акцент на чем-либо.
16 апреля 2016
№ 273707
Добрый день! Скажите, пожалуйста, какой вариант верный: "... в лице Генерального директора Ивановой, действующей на основании Устава..." или "в лице Генерального директора Ивановой, действующего на основании Устава".. Спасибо! с ув. Ольга
ответ
Верно: ...в лице генерального директора Ивановой, действующего на основании Устава.
5 марта 2014
№ 266613
Известное высказывание «Кто владеет информацией, тот владеет миром» приобретает новый формат – «Кто владеет информацией, тот управляет миром». Следует ли обособить высказывание «Кто владеет информацией, тот владеет миром» с двух сторон тире?
ответ
Корректно: Известное высказывание «Кто владеет информацией, тот владеет миром» приобретает новый формат: «Кто владеет информацией, тот управляет миром». Дополнительные тире не нужны.
25 сентября 2012
№ 201674
Доброе утро! не подскажете, как правильно говорить: мы едем в город Москва или город Москву, много слышали о городе Казань или городе Казани? (окончание, когда до названия города есть слово "город")
ответ
Правильно: мы едем в город Москву, много слышали о городе Казани. Подробнее см. http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [«Письмовник»].
25 июля 2006
№ 216972
Какой вариант считается верным: в городе СамарА или в городе СамарЕ? и также: в город СамарУ или в город СамарА? Когда присутствует слово город, нужно ли менять падеж у самого названия?
ответ
Правильно: в городе Самаре, в город Самару. Подробнее см. в «Письмовнике».
9 марта 2007
№ 271018
Здравствуйте. Почему в России город Roma называют Рим?
ответ
По той же причине, что и в Италии Москву называют Mosca: любые заимствованные слова, в особенности собственные имена, претерпевают изменения, осваиваются в "новом" для себя языке. Исторические преобразования слова Рим описаны в этимологическом словаре Макса Фасмера. Приводим словарную статью:
index" id="selectionindex3"> Рим, ри́мский, ри́млянин, укр. Рим, др.-русск., ст.-слав. Римъ ΏΡώμη (Супр.), болг. Рим, сербохорв. Ри̑м, род. п. Ри́ма, ри̑мскӣ, ри́мљанин, чеш. Řím, římský, слвц. Rím, rímsky, польск. Rzym, rzymski. Наиболее вероятно заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", причем герм. r было субституировано мягким ŕ; см. Мi. ЕW 279; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 278; Стендер-Петерсен 347 и сл.; Преобр. II, 203. Ср. воло́х, в фонетическом отношении – также крыжовник от *крижь: лат. сruсеm. Кроме того, при объяснении исходят из прилаг. римьскъ, которое возводят к д.-в.-н. römisk; см. Мейе, Ét. 332; Корш, Сб. Дринову 58. С др. стороны, пытаются объяснить Римъ непосредственно из лат. Rōmа через посредство таких слав. диалектов, которые уже начали утрачивать различие мягких и твердых согласных; см. Мейе, МSL 11, 178 и сл.; IF 5, 334; Мейе – Вайан 102; Богач, LF 35, 223 и сл. Не годятся в качестве параллелей далматские местн. н. Nin, Solin, Skradin из Nоnа, Sаlоnа, Sсаrdоnа, ср.-болг. Бъдынъ (совр. Видин) из Воnōniа, так как здесь представлено стар. у из народнолат. ū, вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 141). Невозможно фонетически объяснение из греч. ΏΠώμη (вопреки Маргулиесу (Соd. Supr. 70; AfslPh 41, 171; 42, 123 и сл.); см. Фасмер, ZfslPh 4, 411; 5, 410), поскольку греч. *ΏΠούμη нигде не засвидетельствовано. Из греч. ΏΡώμη, ῥωμαῖος происходит араб.-тур. rūmī "восточноримский, греческий", уйг. rumi "западный, римский" (Вамбери, Uigur. Spr. 229), также ст.-слав. румьскъ (Сергиевский, ИРЯ 2, 357). Не может быть также речи о кельт. посредстве, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 96). Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI–XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ (Соболевский, Перев. литер. 288; Мартель, Мél. Воуеr 274).index" id="selectionindex5">Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
18 сентября 2013
№ 247357
Подскажите, пожалуйста, как произносится Индепенденс (город США) Спасибо.
ответ
Произносится Ин[дэпэндэ]нс.
17 октября 2008