Для второклассника красота – это только имя существительное.
Междометие «о» не отделяется запятой от последующего слова в сочетаниях с обращениями, словами «да» и «нет», а также в сочетаниях «о господи», «о черт», если оно не выделяется интонационно. При интонационном выделении запятая ставится. См. подробнее в «Справочнике по пунктуации».
Мужские имена на твердые и мягкие согласные склоняются как нарицательные существительные такого же внешнего вида. Таким образом, имя Твин-О-Твайн склоняется: Твин-О-Твайна, Твин-О-Твайну и т. д.
Можно передать произношение как [жжэч], [зжэч] или [шжэч] в зависимости от фонетического окружения слова.
В русском языке имя Юханна (как мужское, так и женское) склоняется.
В «Морфемно-орфографическом словаре» А. Н. Тихонова (М., 2002) в этом слове выделен корень -вяз-. Словообразовательная цепочка: вязать – связать – связь – связист. Вероятно, учительница считает слово связь непроизводным в современном русском языке. Эту точку зрения можно понять: на современном этапе развития языка вывести значение слов связь, связист из корня -вяз- затруднительно. Но всё-таки представляется, что смысловые связи между словами вязать – связать – связь разрушены еще не полностью и выделение корня -вяз- пока еще оправданно.
Это значит, что имеется в виду притяжательное местоимение их (оно дано в словаре под цифрой 2).
Склоняется только имя Чэнь (как слово олень), а фамилия Гуанбяо не изменяется по падежам: Чэня Гуанбяо, Чэню Гуанбяо...
Склоняется следующим образом: (нет) Джерома Клапки Джерома.
При слове братья иноязычные фамилии обычно ставятся в форме единственного числа: братьев Тумасян.