Верно: Вы знаете, о чем я. Вспоминаю одну ситуацию — вы знаете какую.
Тире не ставится, так как подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое — существительным в именительном падеже. Правило можно посмотреть здесь.
Между элементами друг и враг не просто соединительные, а соединительно-противительные отношения, едва ли позволяющие не ставить запятую: и друг, и (всё-таки) враг. Эти отношения отличаются от тех, которые наблюдаются в примерах сочетаний с тесными смысловым единством компонентов, приводимых, например, в параграфе 26 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.): Кругом было и светло и зелено (Т.); И днем и ночью кот ученый все ходит по цепи кругом (П.). Обратите внимание, что между подлежащим и сказуемыми-существительными предпочтительно тире: Я считаю, что интернет — и друг, и враг.
Запятая нужна: это сложносочиненное предложение.
Запятая не ставится, поскольку части сложносочиненного предложения объединены общим второстепенным членом (в тот день).
Приинфинитивная часть составного глагольного сказуемого в данном случае выражает модальное значение (отношение субъекта к действию).
См.: http://new.gramota.ru//biblio/readingroom/textbooks/author/litnevskaya/part5#312
Слово чешуя во множественном числе не употребляется.
Это слоговая аббревиатура с опорным словом мужского рода. Возможно склонение.
Верно: И чем же закончилась ваша переписка? Я ответила: «Ничем, ясное дело».
Оборот при учете корректный. В "Национальном корпусе русского языка" много примеров такого употребления.