Дело в том, что слова обманчиво похожи внешне, но имеют принципиально разные значения.
Нет, эти слова имеют разные значения, хотя в ряде контекстов могут быть синонимичны.
Иноязычные фамилии на -ин имеют в творительном падеже окончание -ом: Томасом О’Лохлином.
Запятая не требуется, так как части сложносочиненного предложения имеют общее вводное слово похоже.
Оборот при учете корректный. В "Национальном корпусе русского языка" много примеров такого употребления.
Выражение можно трактовать и так и так, но чаще имеют в виду послезавтра.
Такого слова в литературном языке не существует. Вы имеете в виду слово разлагать?
Вы имеете в виду форму повелительного наклонения? Она пишется с мягким знаком: режь!
Может быть, вайя (если Вы имеете в виду вербу, освящаемую на Вербное воскресенье)?