Возможны оба варианта: выпить чаю, прибавьте мне салату (в разговорной речи) и выпить чая, прибавьте мне салата (стилистически нейтральный, общеупотребительный вариант).
Для Вашего случая рекомендаций в правилах орфографии и пунктуации нет. Справочники для издателей рекомендуют иностранные названия передавать средствами русской графики — транскрибировать, транслитерировать или переводить. Однако, на наш взгляд, в тексте программы по иностранному языку, адресованной исключительно специалистам, возможно написание тем на соответствующем иностранном языке. Если адресат программы шире, то название можно дублировать: давать и на иностранном языке, и в переводе. Обычно названия, набранные латиницей, кавычками не выделяются, так как латиница — достаточно сильное средство выделения в кириллическом тексте. Полагаем, что исключение могут составить те случаи, когда без кавычек границы названия неясны и когда нужно оформление названий сделать единообразным.
Верно: в городе Туле, в г. Туле. См. «Письмовник».
Если числительное относится к словосочетанию, пишется тире: Час Земли — 2020.
Да, название склоняется.
Это название склоняется как нарицательное существительное жаворонки (за исключением формы винительного падежа).
Вы написали верно.
Внутри этих сочетаний запятые не нужны. Для их постановки нет оснований: частица вот не обособляется.
Это предложение сложное, в нем две грамматические основы.
Оба варианта возможны.